Una nueva conversación con Bernhard Roetzel; “La elegancia es un tema minoritario”.

“El profesor mediocre dice. El buen profesor explica. El profesor superior demuestra. El gran profesor inspira”; William Arthur Ward (1921-1994), profesor estadounidense.
“Mediocre teacher tells. Good teacher explains. Superior teacher demonstrates. Great teacher inspires “; William Arthur Ward (1921-1994), north american professor.

Bernhard-Roetzel-gentleman-caballero-writer-reference-menswear-00

      Tras más de cuatro años de apasionante aventura escribiendo este vuestro blog, el principal capital con el que contamos a día de hoy es el contacto con sus protagonistas. Lectores y entrevistados.

      Bernhard Roetzel fue uno de los primeros catedráticos con los que tuvimos la oportunidad de conversar, y a lo largo de todo este tiempo se ha mantenido muy cercano, dispuesto y amable.

      Con cada personaje, y seguidores, mantenemos habituales conversaciones privadas posteriores -más o menos periódicas- que nos confortan. Creo que ha llegado el momento de volver a recibir una “clase magistral” del hombre que más libros vende del estilo de vida del hombre… pero sobre todo: el que más inspira.

After more than four years of exciting adventure writing this your blog for you, the main capital that we have today is contact with its protagonists. Our readers and the ones we interviewed.
Bernhard Roetzel was one of the first professors with whom we had the opportunity to speak, and he has always remained very close, willing and friendly.
With all the characters and followers we maintain more or less regular private conversations afterwards that comfort us. I think it is time to return to receive another “master class” with the man who sells more lifestyle books for man than anybody else; but above all: the one that more inspires.

Hace tres años, en tu primera entrevista para nosotros, quedamos impresionados con tu afirmación de “tal vez la elegancia sobreviva”… ¿Está sobreviviendo la elegancia?

      Sí, así lo creo. Pero sólo a pequeña escala. Pero eso está bien. La elegancia siempre ha sido un tema minoritario. Probablemente es como tiene que ser.

Three years ago, in your fist interview for us, we were impressed with your assertion “perhaps the elegance survive” … Are elegance survive?
Yes, I believe so. But only on a small scale. But that is okay. Elegance has always been a minority topic. Probably it has to be.

La ropa hoy ya se venden en los supermercados, algunas personas acuden a su médico en chanclas, y los turistas caminan con su traje de baño por el casco histórico de las ciudades … Sin embargo, la artesanía a medida parece más actual que nunca. ¿Se están extremando las formas de vestir?

      Estoy de acuerdo en que el contraste entre la ropa elegante y la ropa que vemos en las calles, incluso en las ocasiones formales, es enorme. Todo el mundo se viste de una manera relajada de vez en cuando. Los miembros de las familias reales de Europa vistieron pantalones cortos y camisetas desde la década de 1930, pero a diferencia de hoy, el público no sabía. Por otro lado, incluso los hombres muy elegantes muestran imágenes de sí mismos en Instagram en un traje de baño y chanclas. La gente parece haber perdido el sentido de lo que está haciendo y lo que no.

Clothes are already sold in supermarkets, some people go to see his doctor in flipflops, and tourists walk on the old town with its swim-suit … However the bespoke seems more topical than ever . Are extreme the forms of we dress?
I agree that the contrast between elegant clothes and the clothes that we see in the streets and even on formal occasions is huge. Everybody dresses in a casual way once in a while. Members of the Royal Families of Europe have worn shorts and t-shirts since the 1930s but unlike today the public didn’t know. On the other hand even very elegant men show images of themselves on Instagram in swimming trunks and flipflops. People seem to have lost the sense for what is done and what not.

¿Qué opinas de los que creen que el cuidado de nuestra imagen es frívolo o superficial?.

      La ropa es una parte importante de nuestras vidas. Incluso los niños pequeños son naturalmente atraídos por la ropa. No es en absoluto superficial que uno se preocupe por cómo se ve. Es una parte del ser humano.

What do you think of those who believe that taking care of our image is frivolous or superficial ?.
Clothes are an important part of our lives. Even little children are naturally attracted to clothes. It is not superficial at all to care about how you look. It is part of being a human being.

¿Qué te sorprende más en el mundo de la sastrería a medida de hoy en día?

      Nunca esperé que los sastres japoneses llegaran a ser tan buenos. Japón tiene una tradición de ropa propia la cual era muy diferente de la nuestra. Hoy en día algunos sastres japoneses son mejores que los italianos.

What surprises you most in the world of custom tailoring today?
I never expected Japanese tailors to become so good. Japan has a clothing tradition of its own which was very different from hours. Today some Japanese tailors are better than the Italians.

Bernhard-Roetzel-gentleman-caballero-writer-reference-menswear-01

¿Y lo que no te gusta de ese circo en el que se ha convertido una parte de los eventos como el Pitti Uomo o las calles de algunas ciudades?

      Algunos de los hombres que vemos en el Pitti Uomo parecen payasos. Unos pocos están bien vestidos y aún menos son elegantes. Encuentro la uniformidad en los estilos muy aburrido. Sé que algunos hombres muy elegantes se reirían si vieran algunos de los tipos que se consideran iconos de estilo.

And what you dislike about this circus that has become a part of events as Pitti Uomo or the streets of some cities?
Some of men that we see at PITTI Uomo look like clowns. A few are well dressed and even less are elegant. I find the uniformity of the styles very boring. I know some really elegant men who would laugh if they saw some of the guys who are considered icons of style.

Que la moda clásica está experimentando un resurgimiento parece obvio. ¿A qué te parece que se debe?

      Las prendas clásicas son como una roca en la que se construye tu personalidad. Te hacen sentir un poco más seguro en un mundo inseguro.

That the classic fashion is experiencing a resurgence it seems obvious. What do you think it is due to?
Classic clothes are like a rock that you build your personality on. They make you feel a little safer in an unsafe world.

En un traje de sastrería, a que le das más importancia ? Y en un par de zapatos?

      La buena ropa te hace sentir mejor y a veces incluso más importante. Recuerdo cómo mis chicos pequeños insistieron en vestir con un traje para una ceremonia de boda cuando tenían 5 y 6 años de edad. Los zapatos tienen el mismo efecto.

In a sartorial suit that you give more importance?. And a in pair of shoes?
Good clothes make you feel better and sometimes even more important. I remember how my little boys insisted on wearing a suit for a wedding party when they were 5 and 6 years old. Shoes have the same effect.

¿Deberíamos buscar la perfección? ¿Dónde esta la perfección?

      Es bastante difícil intentar parecer bien. La perfección es imposible de lograr porque no hay una definición de la perfección en la ropa. La perfección es aburrida de todos modos.

Should we look for the perfection? Where is the perfect?
It is difficult enough trying to look good. Perfection is impossible to achieve because there is no definition of perfection in clothes. Perfection is boring anyway.

Ambos coincidimos en el gusto por la jardinería. A mi también me gusta cuidar de mi campito y me puedo imaginar el tuyo… El hombre elegante lo es en su armario como en su jardín, en sus escritos, en cómo habla…. ¿Es la elegancia una cuestión integral e inherente a las personas ?

      Algunas personas tienen mentes elegantes y todo lo que hacen dará lugar a la elegancia sin importar si se trata de jardinería, un escrito o vestirse.

We both agree taste for gardening. I would also like to take care of my little field and I could imagine yours … The elegant man is in his wardrobe like in his garden, in his writing, how talk…. Is the elegance integral and inherent to the persons?
Some people have elegant minds and whatever they do it will result in elegance no matter if it is gardening, writing or dressing.

Desde que escribió su libro “The Gentleman / El Caballero”, que ha cambiado en tu forma de ver la imagen del hombre? ¿Cómo ha evolucionado?

      Cuando el libro fue publicado yo tenía 32 años, ahora tengo 50. Los años son como el kilometraje de un coche. Pero mis puntos de vista sobre la imagen del hombre no ha cambiado mucho. Sólo me he vuelto más humilde.

Since you wrote your book “Gentleman/ El Caballero”, you have changed the way you see the image of man? How has it evolved?
When the book was released I was 32, now I am 50. The years are like the mileage of a car. But my views on the image of man hasn’t changed much. I have only become humbler.

¿Qué otros libros que recomiendas, aparte de tuyo? ¿Para cuando el próximo tuyo y sobre qué versará?

      Hay muchos buenos libros. Me gustan todos los libros de Bruce G. Boyer. Las obras de Alan Flusser también son muy importantes aunque algunas cosas no se aplican en Europa. Dos de mis favoritos son “Armario de un caballero” de Paul Keers y “La historia de Savile Row” de Richard Walker. Tu libro también se ve atractivo, pero no lo puedo leer en español.

What other books you recommend, apart from your? For when next you and about what?
There are many good books. I like all books of Bruce G. Boyer. Alan Flusser’s works are also very important although some things do not apply to Europe. Two of my favorites are “A Gentleman’s Wardrobe“ by Paul Keers and “The Savile Row Story“ by Richard Walker. Your book also looks attractive but I cannot read in in Spanish.

Dejaste aparcada tu actividad en tu blog. ¿Lo has abandonado o es simplemente un paréntesis? ¿Por qué?

      He escrito varios libros y numerosos artículos para revistas en los últimos cinco años. Es difícil escribir cosas importantes para un blog al mismo tiempo. Por eso me he centrado recientemente en mi página de Facebook e Instagram. Instagram es muy divertido y una fuente valiosa.

You left parked activity on your blog. Did you abandoned it or is simply a stop? Why?
I have written several books and many magazine articles in the past five years. It is difficult to write substantial stuff for a blog at the same time. That is why I have recently focused on my Facebook page and on Instagram. Instagram is great fun and a valuable source.

Debe evolucionar la moda clásica… ¿sí o no? ¿cómo?

      Siempre ha evolucionado y evolucionará en el futuro. Si se toma un traje de 1928 se verá clásico pero anticuado al mismo tiempo. No obstante, las prendas clásicas de un sastre se veían tan bien en los años veinte como hoy en día.

It must evolve classic fashion yes or no? how?
It has always evolved and will evolve in the future. If you turned up in an outfit from 1928 you would look classic but outdated at the same time. Nevertheless classic clothes from a tailor will look as good in twenties years as today.

Profesionalmente: ¿Cómo es tu día a día?. ¿trabajas en algo más, aparte de tu dedicación a la imagen del hombre?

      Soy escritor independiente de ropa para hombre a tiempo completo desde 1999. Así es como me gano mi dinero. Doy discursos y conferencias además, pero mi principal ocupación es la escritura. El resto de mi tiempo está dedicado a mi familia. Mi esposa y yo tenemos seis hijos.

Professionally: how is your day ?. Do you work on something else besides your dedication to menswear ?
I am a full time freelance menswear writer since 1999. That is how I earn my money. I give speeches and lectures in addition but my main occupation is writing. The rest of my time is dedicated to my family. My wife and I have six children.

Descríbenos, por favor, un pequeño resumen de tu vida laboral (Curriculum Citae) hasta la fecha de hoy.

      Me gradué de Diseño Gráfico en 1992. Después de eso trabajé como redactor publicitario hasta 1995. Luego trabajé como guionista para la televisión hasta el lanzamiento de mi primer libro en 1999. Después de eso me convertí en un escritor independiente. La ropa siempre han sido mi pasión privada pero nunca he querido trabajar en la moda. Estoy tratando de dar más conferencias, ya que es interesante estar en contacto con el público. He hablado con miles de personas en muchos países.

Describe, please, a little detail your work life (Curriculum Vitae) to date.
I have graduated in Graphic Design in 1992. After that I worked as a copy writer in advertising until 1995. Then I worked as a script writer for TV until the release of my first book in 1999. After that I became a freelance fashion writer. Clothes have always been my private passion but I never wanted to work in fashion. I am trying to do more lecturing because it is interesting to get in touch with the audience. I have spoken to thousands of people in many countries.

Bernhard-Roetzel-gentleman-caballero-writer-reference-menswear-16

Los sastres italianos e ingleses son bien conocidos en España. Sin embargo, no tanto los alemanes, pero nuestros sastres más veteranos hablan muy bien acerca de ellos. D. Jaime Gallo dijo que “los alemanes hacen trajes tan buenos como los coches.” ¿A quién nos recomendarías ?.

      Es cierto que los sastres alemanes son cortadores muy precisos y que la calidad de su mano de obra dispone de los más altos estándares. Por desgracia, algunos están tratando de estar a la moda, lo cual es un gran error. De la vieja guardia puedo recomendar a Volkmar Arnulf de Potsdam, Heinz-Josef Radermacher de Düsseldorf, Loddenkemper en Colonia o Dietl en Múnich. En Munich Sicking es bueno también, y es de mediana edad. Los sastres más jóvenes son Amann y Brandstetter en Berlín y Hildebrand en Stuttgart. Kathrin Emmer en Potsdam también es muy bueno, ha hecho varios trajes para mí. Hay alrededor de media docena más buenos sastres como Carlo Joesch de Colonia. Así que está ocurriendo más cosas en Alemania de las que muchas personas piensan.

The English and Italian tailors are well known in Spain. However not so much the Germans, but our veterans tailors tell very well about them. D. Jaime Gallo said “the Germans do suits as good than cars.” Who would you recommend us?.
It is true that German tailors are very precise cutters and the quality of their workmanship is of highest standards. Unfortunately some are trying to be fashionable which is a big mistake. Of the old guard I can recommend Volkmar Arnulf from Potsdam, Heinz-Josef Radermacher from Duesseldorf, Loddenkemper in Cologne, Dietl in Munich. In Munich Sicking is good too, he is middle aged. Younger tailors are Amann and Brandstetter in Berlin and Hildebrand in Stuttgart. Kathrin Emmer in Potsdam is also very good, she has made several suits for me. There are about half dozen more good tailors like Carlo Joesch from Cologne. So there is more going on in Germany than many people think.

A que las empresas alemanas de artesanía de perfumería, cuero o complementos nos recomendarías? ¿Tiene otras preferencias internacionales?

      Tenemos muy buenos artesanos para marroquinería, accesorios, muebles, instrumentos musicales y todo tipo de decoración de interiores. También tenemos algunos buenos zapateros a medida como Vickermann & Stoya y Benjamin Klemann. Bernd Kreis hace excelentes cinturones. Tenemos empresas como Seeger, Kaufmann. Muchas buenas empresas y artesanos. Al igual que el artesano de sombreros y gorras a la medida Eiffler en Colonia. Hay mucho más por descubrir en Alemania que los coches.

At that German firms craftswomen perfumery, leather or supplements you recommended us? Do you have other internationals preference?
We have very good craftsmen for leathergoods, accessories, furniture, musical instruments and all kinds of interior decoration. We also have some good bespoke shoemakers like Vickermann & Stoya and Benjamin Klemann. Bernd Kreis makes excellent belts. we have companies like Seeger, Kaufmann. So many good companies and craftsmen. Like the bespoke hat and cap maker Eiffler in Cologne. There is a lot more to discover in Germany than cars.

¿Cuáles han sido sus últimas adquisiciones? … ¿Y la más agradable de estas compras?

      Un amigo me regaló un cepillo Kent como un regalo de cumpleaños que me gusta mucho. Mi adquisición favorita es una camisa a medida que he encargado a Gino Venturini en Viena. Más están de camino.

What have been your last acquisitions? … And the most pleasant of these purchases?
A friend gave me a Kent hairbrush as a birthday gift which I really like. My favorite acquisition is the bespoke shirt that I have ordered at Gino Venturini in Vienna. More are on the way.

Bernhard-Roetzel-gentleman-caballero-writer-reference-menswear-17

¿Cuál es tu traje favorito, y sus zapatos?

      Mi traje favorito sigue siendo el traje cruzado que Tobias Sastres de Savile Row hizo para mí en 1998. Está cortado sobre paño Sportex de Dormeuil y me encanta su color y forma. Actualmente mis zapatos preferidos son mis viejos zapatos hechos a medida de Londres realizados por Larson & Jehan, pero espero que los zapatos que Vickermann y Stoya están haciendo para mí en este momento se conviertan en mis futuros favoritos.

What is your favorite suit, and your shoes?
My favourite suit is still the double breasted suit that Tobias Tailors of Savile Row made for me in 1998. It is cut of Sportex cloth from Dormeuil and I love the colour and the fit. Presently my favourite shoes are my old bespoke shoes from London made by Larson & Jehan but I expect the shoes that Vickermann & Stoya make for me at the moment will become my future favourites.

Un conjunto con el que nunca fallamos …

      Una chaqueta cruzada azul marino, pantalones de franela gris, zapatos Oxford de ante marrón, camisa azul claro y una corbata azul marino con rayas magenta.

An outfit which we never fail …
A double breasted navy blazer, grey flannel pants, brown suede oxfords, light blue shirt and and tie with navy and magenta stripes.

Qué no te pondrías nunca?

      Un chandal.

What do not you ever put on?
A track suit.

¿Cuándo vamos a disfrutar de su presencia en España?

      En privado he estado en España muchas veces en el pasado. Mi primera visita fue a Cataluña en 1987. Volví a Vilanova y la Geltrú varias veces en los años siguientes. También he estado en otras partes de España. Me encanta la gente en España, ya que tienen un gran sentido del humor. También me gusta la comida y el vino de tu país y por supuesto, su arte y arquitectura únicos.

      En la década de 1990 me pasé varios veranos en una finca que mi tío utiliza como propia en Mallorca. Pero realmente lamento no hablar español. Prefiero ir a países en los que pueda hablar cada uno en su propio idioma (como en Italia o en el mundo de habla inglesa).

      A pesar del éxito de mi libro “El Caballero” en España nunca me han invitado a firmar los libros o para hacer cualquier tipo de discurso o presentación. Si alguien me invita me encantaría ir.

When will we enjoy of your presence in Spain?
Privately I have been to Spain many times in the past. My first visit was to Catalunya in 1987. I came back to Vilanova y la Geltru several times in the following years. I have also been to other part of Spain. I love the people in Spain because they have a great sense of humour. I also like the food and the wine in your country and of course your unique art and architecture. In the 1990s I spend several summers in a finca that my uncle used to own in Mallorca. But I really regret that I do not speak Spanish. I prefer to go to countries where I can talk to everyone in their own language (like in Italy or the English speaking world). Despite the success of my book “El Caballero“ in Spain I have never been invited to sign books or to do any kind of speech or presentation. If somebody invites me I’d love to go.

MUCHAS GRACIAS Y BUENA SUERTE
THANK YOU VERY MUCH AND GOOD LUCK.

En breve:

Un cantante: Jerry Lee Lewis.
Una ciudad: Hamburgo (Alemania).
Una prenda de vestir: Oxfords de ante marrones, una chaqueta de tweed (de cuadros Russel) y una corbata azul de punto en seda azul.
Un sastre o el artesano: Nico Venturini de Gino Venturini, los maravillosos camiseros en Viena.

In short:
A singer: Jerry Lee Lewis.
A city: Hamburg (Germany)
A clothes: Brown suede oxfords. Tweed jacket (Russel check) Blue knitted silk tie
A tailor or artisan: Nico Venturini of Gino Venturini, the wonderful shirtmakers in Vienna.

Bernhard-Roetzel-gentleman-caballero-writer-reference-menswear-20

Si deseas recibir de forma cómoda nuestras publicaciones, déjanos tu e-mail de contacto y te haremos llegar -periódicamente- una actualización con nuestros últimos artículos. Estamos a tu disposición. Muchas gracias y buena suerte

O consulta todos nuestros artículos desde la página de archivo