James Sherwood, Príncipe de Savile Row es entrevistado por VP

Savile Row: The Master Tailors of British Bespoke, Fashion at Royal Ascot, The London Cut and The Perfect Gentleman
“Creo que la bondad y la consideración son un componente esencial del carácter elegante”, James Sherwood.

Este eminente escritor, experto en moda de caballero desde hace más de veinte años, trabajó como columnista y corresponsal en los periódicos más relevantes del mundo como son; The Independent, el Financial Times y Herald Tribune. Mr. James Sherwood es uno de los editores/fundadores de The Rake y posiblemente una de las personas que más saben, en el mundo, de la mítica hilera londinense. Fue invitado en 2006 a participar comisionando la primera gran exposición retrospectiva de Savile Row en el Palacio Pitti de Florencia y ya ha escrito cuatro libros de enorme éxito internacional: Los Sastres Británicos Bespoke, El Corte de Londres, La moda en el Royal Ascot y El Perfecto Caballero. Editando además la Guía de Louis Vuitton en Londres durante los ocho últimos años.
Trabajaba intensamente con Savile Row, desde hace más de cinco años, en diferentes proyectos como son;

  • Comisario del archivo en Gieves & Hawkes.
  • Estudiando los libros históricos de Henry Poole & Co (que como todos sabéis, se considera el fundador de Savile Row) con el fin de publicar, en los próximos años, su quinto libro sobre los grandes clientes de la mítica sastrería.
  • Asesor de Anderson & Sheppard en el prêt-à-porter que se vende en el n º 17 de Clifford Street y
  • En proyectos de interiores con Turnbull & Asser.

Después de ocho años como corresponsal de moda para la BBC en el Royal Ascot, es el experto comentarista para las televisiones británica y estadounidense de moda sobre: la casa real, la historia de la moda y, cómo no, Savile Row.
Con todo este bagaje se hace más grande aún su caballerosidad, habiendo teniendo la amabilidad de atendernos y concedernos esta extensa y docta entrevista. Todo atención, todo corrección, todo disponibilidad, todo esfuerzo,… Todo un caballero; EL CABALLERO DE SAVILE ROW. No dejen de disfrutarla, es un auténtico placer el conocerle…

Mr. James Sherwood has written about men’s style for over twenty years as a columnist and correspondent for newspapers such as The Independent, the Financial Times, International Herald Tribune and Telegraph and, in recent years, He is one of the founder editors of The Rake. In 2006 he was invited to curate the first major retrospective exhibition of Savile Row bespoke tailoring at the Palazzo Pitti in Florence. The exhibition and book, The London Cut, subsequently travelled to the British Ambassadors’ Residences in Paris and Tokyo. He is presently in the early stages of curating a new London Cut for display at the British Ambassador’s Residence in Washington DC and in New York for 2014. He is a Thames & Hudson author and he has published three books with T&H: Savile Row: The Master Tailors of British Bespoke, Fashion at Royal Ascot: Three Centuries of Thoroughbred Style and The Perfect Gentleman: The Pursuit of Timeless Elegance in London. He has edited the Louis Vuitton Guide to London for eight years including the 2014 edition.
While he working intensively with Savile Row over the past five years he curated the archive at Gieves & Hawkes and is currently working on the historic ledgers at Henry Poole & Co (founding father of Savile Row) with a view to publishing a book about Poole’s great customers in 2014/5. Consultencies include curating the Savoy Museum and dressing nine of the hotel’s Signature Suites, working with Anderson & Sheppard on the ready-to-wear collection sold at No 17 Clifford Street and working on interiors projects for Turnbull & Asser. He has just completed a limited edition book titled Royal St. James’s and is researching two new Thames & Hudson titles. After eight years as the BBCs fashion correspondent at Royal Ascot, he broadcast for British and American television about royal fashion, fashion history and Savile Row.
With all this baggage is greater still his chivalry, having taking kindness in assisting us and giving us this extensive and erudite interview. All attention, all correction, all available, all effort, … A gentleman THE GENTLEMAN OF SAVILE ROW. Do not forget to enjoy it, is a real pleasure to meet him …

Considero a Ives Saint Laurent como el más elegante de todos los tiempos

Sr. Sherwood, por favor. ¿Cómo fueron sus inicios en el mundo de la moda masculina? ¿Cuáles son sus primeros recuerdos? ¿Y lo que más recuerda?
Me convertí en un curioso acerca de Savile Row en torno a mis 25 años cuando presentaba informes sobre evasiones internacionales para el diario The Independent, mientras; Richard James, Timothy Everest y Ozwald Boateng eran presentados en París, Milán y Londres. Pero mi ojo fue entrenado para el estilo, supongo, al ver obsesivamente películas en blanco y negro en la televisión cuando era niño. En mi adolescencia me pasé todas las vacaciones de la escuela y de la universidad haciendo prácticas de trabajo en el Magazine de la Casa de Nacional en Londres. Esto fue a finales de los años 80 y fui introducido en el club de la escena de Londres por los editores de moda, estilistas y artistas de maquillaje. Me habría perdido el Club Blitz y la nueva época romántica pero todavía estaba el elemento salvaje de quien se vestía escandalosamente para pavonearse en los clubs nocturnos como Kinky Gerlinky, Subterania y Madame Jojo´s. Esta es la primera vez en la que apreciaba el estilo único y personal que hace de Londres un líder mundial en moda urbana y subculturas. Mi prenda favorita de esa época fueron un par de vaqueros, particularmente atractivos de Vivienne Westwood Oro, invariablemente usados con una gargantilla de diamante.
Mr. Sherwood, please. How were your beginnings in the world of menswear? What are your earliest memories? And the best?
I became inquisitive about Savile Row in my mid-20s reporting on international runway shows for the Independent newspaper when Richard James, Timothy Everest and Ozwald Boateng were showing in Paris, Milan and London. But my eye for style was, I suppose, trained by obsessively watching black and white movies on television as a child. In my teenage years I spent every holiday from school and university doing work experience at National Magazine House in London. This was the late 80s and I was introduced to the London club scene by fashion editors, stylists and make-up artsits. I’d missed the Blitz Club and the New Romantic era but there was still a wild element who would dress outrageously to show-out for club nights at Kinky Gerlinky, Subterania and Madame JoJo’s. This is when I first appreciated the unique personal style that makes London a world leader in street fashion and subcultures. My favourite garment from that era was a particularly fetching pair of Vivienne Westwood gold jeans invariably worn with a diamante choker.

Su presencia parece siempre muy cuidada, felicidades. ¿Qué le ha reportado esta característica a lo largo de su vida? ¿Algo malo?
La evolución desde los vaqueros dorados de Vivienne Westwood y las gargantillas en los clubs nocturnos del oeste de Londres hasta mi uniforme actual de los trajes personalizados de Savile Row ha sido una lenta serie de opciones personales. Cuando todavía era un periodista de moda que trabajaba, entre otros, en una revista llamada Arena Homme +, así como para otros periódicos me llevó a entrevistar a todo tipo de gente interesante: Dolce & Gabbana, Miuccia Prada, Nicolas Ghesquiere, Chris Bailey y Tom Ford. No siendo de la dirección, no conseguí un armario lleno de regalos para la prensa, así que compraba piezas muy ocasionalmente que estuvieran pasados de la moda de esa temporada. Mi mejor compra de ropa fue uno de los primeros trajes masculinos de Prada azul marino sintéticos diseñados por Neil Barrett. Esto lo vestiría de muerte con camisetas Dries van Noten o Calvin Klein y con mocasines de piel vuelta anónimos. Esto fue el comienzo de un uniforme que desarrollé cuando me concentré más en Savile Row. Siendo preguntado por la BBC para ser el corresponsal de moda en la Royal Ascot, por primera vez, 2004 creo, me presente para la entrevista con una camisa de cuello desmontable, una corbata, chaleco y pañuelo. Me di cuenta de que me gustaba el uniforme de vestir con un traje y corbata todos los días y que era un momento de marcado contraste con lo que sucedía en la moda de los hombres de la época. Todo era tan individual e informal que pensé que la única manera de hacer una postura en contra de la disminución de los estándares de vestimenta era que nunca fuera visto con nada que no fuera un traje impecable, camisa y corbata. Ahora hay toda una generación de jóvenes que han redescubierto y reinventado el estilo Savile Row, tradicionales. Estoy esperando que pase de nuevo y encontrarme con un nuevo lenguaje para la ropa.
His presence always seems really cared, congratulations. What has reported this characteristic profit along your life? Anything downside?
The evolution from Vivienne Westwood gold jeans and chokers in West London nightclubs to my present uniform of Savile Row-tailored suits has been a slow series of personal choices. When I was still a fashion journalist I worked for (amongst others) a magazine called Arena Homme + as well as the newspapers and this led to my interviewing all sorts of interesting people: Dolce & Gabbana, Miuccia Prada, Nicolas Ghesquiere, Chris Bailey and Tom Ford. Not being  on staff, I didn’t get a wardrobe full of press gifts so would buy very occasional pieces that had to go beyond one season’s fashion. My finest purchase was one of the early Prada menswear navy synthetic suits designed by Neil Barrett. This I would wear to death with Dries van Noten or Calvin Klein T-shirts and anonymous suede loafers. This was the beginning of a uniform that developed as I concentrated more on Savile Row. Being asked by the BBC to be the fashion correspondent at Royal Ascot for the first time (2004 I think) introduced me to the discipline of mis-matching a shirt (stud-collared), tie, waistcoat and handkerchief. I found that I liked the uniform of wearing a suit and tie every day and it was at the time in sharp contrast with what was happening in men’s fashion at the time. Everything was so individual and informal and I thought the only way to make a stand against declining standards of dress was to never be seen in anything other than an immaculate suit, shirt and tie. Now there is a whole generation of young men who have rediscovered and reinvented the traditional Savile Row style I am wanting to move on again and find a new language of clothes.

Hay, por lo menos cinco tijeras, en el Row que se podrían convertir en el próximo Tommy Nutter

¿Qué detalle en especial le importa de su imagen profesional diaria?
Durante muchos años informé sobre la joyería fina para el Financial Times y otra vez estoy buscando en el negocio de la joyería con una consultoría para el World Gold Council. Los gemelos han sido durante mucho tiempo una pasión como los alfileres de corbata. Encuentro en la joyería de hombres una manera muy precisa y personal de añadir interés a un traje. Esto no quiere decir que esté chorreando anillos de diamantes, pulseras y gemelos de joyería. Me gusta la aguja con una perla para la corbata, siempre use sólo un anillo por vínculos familiares y unos antiguos gemelos. Algo perverso para los hombres escritores sobre el estilo es que yo nunca he tenido interés en los relojes. Mi padre me compró un Omega de los 50 para mi 30 cumpleaños y tengo un Chaumet Dandy (un regalo del conservador del Museo de tiaras Chaumet), con estos son suficientes.
What do you care special detail in your daily professional work?
For many years I reported on fine jewellery for the Financial Times and am again looking at the jewellery business with a consultancy for the World Gold Council. Cuff links have long been a passion as have tie studs. I find men’s jewellery is a very precise, personal way of adding interest to a suit. This doesn’t mean that I am dripping in diamond rings, bracelets and gem-set cuff links. I like a pearl tie stud, always wear only a family ring and antique cuff links. Somewhat perversely for a men’s style writer I have never had an interest in watches. My father bought me a 50s Omega for my 30th birthday and I have a Chaumet Dandy (a gift from the curator of the Chaumet tiara museum) and these suffice.

¿Es realmente esencial, a su juicio, la imagen y presencia en los negocios, además de la vida social? ¿Es especialmente importante en algún otro momento?
Centrarse en Savile Row me ha hecho más bien obligatorio vivir y trabajar en Londres. Dicho esto, Savile Row siempre ha confiado en el comercio internacional para sobrevivir. Creo que es vital que llevemos Savile Row a tantos países como sea posible, en lugar de esperar a que los mercados lleguen a nosotros. Viajé muchísimo más cuando era un periodista de moda y esto es algo que echo de menos ahora que estoy atado a Londres con varios proyectos de libros. Pasé un año viviendo y trabajando en Nueva York, que fue uno de los más emocionantes de mi vida, pero llegué a la conclusión de que por el ritmo de la vida en Nueva York y por las prioridades de la gente que vivía allí no hacían trajes. Voy a viajar más en 2014 a los EE.UU. y a Asia. En un mundo ideal, me gustaría tener un apartamento en Menorca (como lo hicieron mis padres hace 25 años) en el que podía desaparecer por un mes o dos cada año a escribir. Las Islas Baleares son, para mí, el paraíso.
Is it really essential, in his view, image and business presence abroad in addition to social life? Were you at any other time is especially important?
Concentrating on Savile Row has made it rather mandatory that I live and work in London. That said, Savile Row has always relied on international trade to survive. I think it is vital that we take Savile Row to as many countries as possible rather than waiting for those markets to come to us. I travelled an awful lot more when I was a fashion journalist and this is something I miss now I am tied to London with various book projects. I spent a year living and working in New York that was one of the most thrilling of my life but came to the conclusion that the pace of life in New York and the priorities of the people that lived there didn’t suit. I will be travelling more in 2014 to the US and Asia. In an ideal world I would have an apartment in Menorca (as my parents did for 25-years) where I could disappear for a month or two every year to write. The Balearic Islands are, for me, paradise.

Ayer escuché a un filósofo español que tenía cuatro títulos universitarios diciendo que cuando a él le gustaba un tema se convertía en el profesor de la asignatura para profundizar en este campo… A Ud. le ha sucedido algo similar en la publicación de sus famosos, eruditos y numerosos libros? ¿Qué beneficios ha reportado la publicación de sus libros?
Me siento especialmente atraído por escribir libros porque son el polo opuesto de Facebook, Twitter y el mundo de la línea de la auto-publicación. Después de haber escrito para periódicos durante tantos años, comencé a anhelar más control sobre lo que estaba escribiendo, ¿cuánto tiempo me gustaría invertir en un solo tema? y – lo más importante – que no estuviera restringido por las exigencias de los anunciantes o las obligación de vender algo. Por supuesto, los libros tienen que venderse para tener éxito, pero hay que confiar en que lo que tienes que decir no se haya dicho antes y que se presente de la forma en que deseas comunicar un tema. A medida que me hago mayor estoy menos interesado en las respuestas a corto plazo y tengo la mirada puesta en ser leído y escuchado décadas más adelante. Cuando se escribe un libro sobre un tema tan rico como Savile Row, se espera que se mantenga como una publicación definitiva durante un par de décadas, por lo menos, antes de que haya pasado el tiempo suficiente como para que un nuevo escritor tenga algo nuevo que agregar. Aunque es bueno conocer, por parte de los sastres de Savile Row, que mis libros les han traído nuevos clientes, esta no es la razón principal por la que escribo. Soy, en esencia, un niño de la historia y prefiero mirar a largo plazo y para la posteridad en lugar de hacer una colección rápida de fichas ligeras escritas a cambio de trajes gratis.
Yesterday I heard a Spanish philosopher who had four Degrees University told that when he liked a topic became the subject teacher to delve further into this field … To you has experienced something similar in the publication of yours famous, numerous scholars books? What benefits have reported the publication of his books?
I am particularly drawn to writing books because they are the polar opposite of Facebook, Twitter and the world of online self-publishing. Having written for newspapers for so many years, I began to yearn for more control over what I was writing, how long I’d like to spend on a subject and – most importantly – that I was not restricted by the demands of advertisers or the compulsion to sell something. Of course books have to sell to be successful but you have to trust that what you have to say hasn’t been said before or presented in the way you want to communicate a subject. As I get older I am less interested in the short-term response and have an eye towards being read and listened to decades hence. When you write a book about a subject as rich as Savile Row, you hope it will stand as a definitive publication for a couple of decades at least before sufficient time has passed for a new writer to have something to add. Though it is nice to hear from the Savile Row tailors that my books have brought them new customers, this is not the primary reason I write them. I am in essence a history boy and prefer to take the long view for posterity rather than make a fast buck writing puff pieces in exchange for free suits.

De niño disfruté mucho del espectáculo de ver a las damas y caballeros elegantes paseando por Menorca

Observamos que usa asiduamente la aguja de la corbata como principal complemento diferenciador, en España no estamos muy acostumbrados a este tipo de suplemento tan elegante, ¿qué nos puede decir de él? Historia, beneficios, tipos…
Yo ya he tocado brevemente el tema de las agujas de corbata que me gustan llevar. La primera, la perla, fue un regalo de mi padre cuando fui a mi primer Royal Ascot. La aguja – en comparación con el pasador de corbatas – es más segura además de una manera más sencilla de fijar el rizo (la doblez) en la corbata, me parece más satisfactorio. Las bonitas son imposibles de encontrar fuera de las tiendas de antigüedades, así que he tenido que comprar pasadores de corbata antiguos y (algunos podrían llamar a esto un sacrilegio) rompiendo sus cabezas hacer una joya reconstruyéndolos como agujas de sujeción. El brillante Shaun Leane es un amigo mío que me ha adaptado un par de estos complementos, muy especiales para mí, como regalos de mi último cumpleaños.
Assiduously observed using the pin / needle tie as a complement main differentiator, in Spain we’re not used to this supplement so elegant, what can we say about him? History, benefits, types …
I’ve already briefly touched on the tie studs that I like to wear. My first, the pearl, was a gift from my father when I went to my first Royal Ascot. The stud – as opposed to the tie pin – is more secure and a simpler way to fix the ripple into a tie that I find satisfying. Nice ones are impossible to find outside antique shops so I have taken to buying antique tie pins and (some might call this sacrilege) snapping the heads off and asking a jeweller to set them as tie studs. The brilliant Shaun Leane is a friend of mine who has set a couple of very special tie studs for me as recent birthday presents.

¿Qué países tienen señores con la mayor preocupación por su imagen, en su opinión? ¿Es Asia y el Lejano Oriente es el gigante acaba de despertar también en estos temas?
Aunque me encantaría decir que Londres es una ciudad sumamente elegante, estaría diciendo una mentira. Los hombres en las calles de Milán, París y Madrid son infinitamente más elegantes como norma general. Y aunque mi tiempo en Argentina fue breve y hace mucho tiempo, recuerdo que me deslumbró ver a los “machotes tipo pavo real” de Buenos Aires y pensé que era “Mi tipo de ciudad” por citar a Sinatra. El enfoque de Asia – especialmente China – como el futuro de los productos de lujo, en mi opinión, no es un valor seguro. La cultura china es muchos siglos más vieja que la de Europa y ya en los años de Mao eran una sociedad algo así  como una breve pausa de otra gloriosamente creativa y culta. Y pensar que los chinos son tontos, consumidores flexibles que van a comprar todo lo que sea de Europa o que los EE.UU. les digan que está de moda es subestimar groseramente su carácter nacional. De hecho, puede ser una locura por las etiquetas de la actualidad, pero no durará mucho tiempo. Los chinos ya están fijando su mirada en Savile Row (con Gieves & Hawkes, Kilgour y Hardy Amies ahora propiedad de empresas chinas), pero sospecho que el juego a largo plazo es la transferencia de las habilidades y desarrollar su propio mercado interno. La única cosa comprensible sobre los chinos es que nunca los vamos a entender y que siempre los subestimamos.
What countries have gentlemen who have more concern for their image as your opinion? Is Asia and the Far East is the giant just woke up also on these issues?
Though I would love to say London is a supremely elegant city, I would be telling an untruth. Men on the streets of Milan, Paris and Madrid are infinitely more elegant as a rule. Though my time in Argentina was brief and a long time ago, I recall being dazzled by the peacock males in Buenos Aires and thinking that it was ‘my kind of town’ to quote Sinatra. The focus on Asia – specifically China – as the future of luxury goods is in my opinion not a safe bet. Chinese culture is centuries older than Europe’s and the Mao years were thus a brief hiatus in an otherwise gloriously creative and cultured society. To think the Chinese are dumb, pliable comsumers who will buy whatever Europe or the US tells them is fashionable is to grossly underestimate the national character. There may indeed be a frenzy for labels at present but it won’t last long. The Chinese are already setting their sights on Savile Row (with Gieves & Hawkes, Kilgour and Hardy Amies now owned by Chinese companies) but I suspect the long game is to transfer skills and develop the home market. The only thing to understand about the Chinese is that we will never understand them and will always underestimate them.

Cuando escribo mis libros prefiero mirar a largo plazo y para la posteridad

¿Quién ha sido para ti el más elegante caballero de todos los tiempos y por qué? ¿Actualmente?
Yo no soy, de ninguna manera, de una tendencia comunista, pero los hombres a los que más admiro -ya que provengo de la nada- son los que crean el mundo que les rodea a través de su pura tenacidad y la fuerza de su personalidad creativa. Así que me gustaría nombrar a Yves Saint Laurent como el caballero más elegante de todos los tiempos. Como dijo Pierre Bergé de su compañero, ‘Yves nació con un ataque de nervios “, pero que talento!!! Saint Laurent fue posiblemente el último modisto en cambiar –fundamentalmente- el sentido de la moda. Sus apartamentos y jardines de París y Marrakech fueron decorados con la más espectacular colección de arte y antigüedades acumulada en los finales del siglo XX. Su existencia entre la “jet set”, seguido de sus años recluido, le confieren una figura de fascinación y también de enigma. Saint Laurent vivió una vida elegante, sin los excesos públicos y vulgares de sus compañeros. Hoy en día, a pesar de toda una vida de crítica, el príncipe Carlos sigue siendo un hombre de convicción, con el discernimiento, la inherente elegancia y la gracia de alguien que ha tenido que esperar. No tiene “glamur”, pero esto solo intensifica su elegancia en mis ojos.
Who has been to you the most elegant gentleman of all time and why? Currently?
I am not by any means of a communist leaning but the men I most admire come from nowhere and create a world around them through sheer tenacity and force of creative personality. So I would nominate Yves Saint Laurent as the most elegant gentleman of all time. As Pierre Bergé said of his partner, ‘Yves was born with a nervous breakdown’ but what talent! Saint Laurent was arguably the last couturier to fundamentally change the direction of fashion. His apartments and gardens in Paris and Marrakech were decorated with the most spectacular collection of art and antiques amassed in the late 20th century. His jet set existence followed by the years as a recluse make him a figure of fascination and also an enigma. Saint Laurent lived an elegant life without the public and vulgar excesses of his peers. Today, despite a lifetime of criticism, Prince Charles remains a man of conviction, discernment and the inherent elegance and grace of one who has had to wait. He doesn’t have glamour but that only enhances his elegance in my eyes.

Hablar contigo es hablar de una parte importante de Savile Row. Eres uno de los hombres de la Meca de la moda ¿Qué futuro le espera te parece?
Savile Row es y espero que siempre sea la calle más famosa dedicada a la sastrería a medida en el mundo. Las tiendas que ahora son de propiedad familiar y se dedican exclusivamente a la sastrería a medida mantendrán viva la llama. Estas tiendas no tienen la intención de ser marcas globales y serán, así, siempre valoradas por sus clientes al ser los discípulos de la sastrería a medida más pura. Sin embargo, no puedo nombrar a la sastrería de Savile Row que no está tratando de ampliar sus negocios con acuerdos de licencias extranjeras o colecciones prêt-à-porter. Los inteligentes como Anderson & Sheppard mantendrán autónomo el negocio a medida y se dedicaran a otras actividades como empresas independientes. Como mencioné anteriormente, tres de los grandes nombres en Savile Row son ahora propiedad de empresas matrices chinas. Aunque esto no es muy conocido por los clientes, ya que no compromete el punto de venta único por ser una histórica gran marca británica. Lo que estoy esperando en el futuro próximo es que una nueva cosecha de cortadores salgan, encuentren la financiación necesaria y abran bajos con sus propios nombres. Esto podría no ser posible en Savile Row, pero tampoco es un imposible. Si yo fuera un joven cortador, tomaría mi ejemplo en Thom Sweeney (un joven entrenado por Timothy Everest), quien tiene configurado un nuevo y fantástico negocio en el popular Mayfair con una clientela más joven. No voy a dar nombres, pero creo que hay por lo menos cinco tijeras en la hilera (Savile Row) que creo que podrían convertirse en el próximo Tommy Nutter si tienen la visión, la unidad y la financiación necesaria.
Talking to you is talking about a significant portion of Savile Row. Is men’s fashion Mecca? What future awaits you think?
Savile Row is and hopefully will always be the most famous street dedicated to bespoke tailoring in the world. The shops that are still family-owned and dedicate themselves solely to bespoke tailoring will keep the flame alive. These shops don’t have ambitions to be global brands and will thus always be valued by customers who are disciples of pure bespoke tailoring. However, I can’t name a Savile Row tailor who isn’t looking to expand their business with foreign licensing deals or ready-to-wear collections. The smart ones such as Anderson & Sheppard keep the bespoke business autonomous and pursue other activities as separate enterprises. As I mentioned earlier, three of the great names on Savile Row are now owned by Chinese parent companies. Though this isn’t widely known by customers, it does compromise the unique selling point of being a historic great British brand. What I am hoping for in the near future is a fresh crop of cutters to break out, find finance and open under their own names. This might not be possible on Savile Row but neither is it impossible. If I were a young cutter, I would take my cue from Thom Sweeney (a young cutting duo trained by Timothy Everst) who have set-up a fantastic new business in Mayfair popular with a younger customer. I won’t name names but there are at least five cutters on the Row who I think could become the next Tommy Nutter if they have the vision, the drive and the finance.

¿Cuál es para usted el estilo, clase y elegancia? ¿Cuál es tu opinión acerca de la ropa de moda masculina clásica? ¿Y de la española?
La clase es siempre una palabra polémica en Gran Bretaña, ya que se remonta al sistema de clases con lo que usted está definido por las circunstancias desde su nacimiento. Siempre me ha gustado el comentario de Cecil Beaton: “Yo no nací con una cuchara de plata en la boca. La puse ahí”. Prefiero y admiro a los hombres hechos a sí mismos, que han cultivado un estilo único y elegante, mientras que no dedican su vida a la búsqueda de la belleza unicamente. Gianni Agnelli magnate de la FIAT, siempre será considerado como uno de los hombres más elegantes del mundo, porque su vida fue relanzada en lugar de definirse por lo que vestía. Su nieto Lapo Elkann parece convivir enteramente entre la moda y los disfraces. En cuanto al estilo de los hombres españoles, mencioné anteriormente que me pasé los primeros 25 años de mi vida de vacaciones en Menorca e incluso como un niño disfruté mucho del espectáculo de las damas elegantes y caballeros paseando en el puerto de Mahón, por la tarde. El clima en el sur de España y en las Islas Baleares es la perfección para mí. Se requiere un ajuste en los pesos de las telas del traje y un mayor grado de relajación (con mocasines sin calcetines, pantalones cortos de ciudad con una chaqueta a medida, etc.), pero el modo español de vestimenta formal para un clima cálido es mi idea del cielo.
What is for you the style, class and elegance? What’s your opinion about classic fashion apparel and Spanish male?
Class is always a contentious word in Britain because it harks back to the class system whereby you are defined by the circumstances of your birth. I always liked Cecil Beaton’s comment: ‘I wasn’t born with a silver spoon in my mouth. I put it there’. I rather admire self-made men who have cultivated an unique style and elegance while not dedicating their lives to the pursuit of beauty alone.  Fiat tycoon Gianni Agnelli will always be considered one of the world’s most elegant men because his life was enhanced rather than defined by what he wore. His grandson Lapo Elkann appears to live entirely for fashion and  fancy dress.  As for stylish Spanish men, I mentioned that I spent the first 25-years of my life holidaying in Menorca and even as a child enjoyed the passing show of elegant ladies and gentleman promenading along the harbour in Mahon in the early evening. The climate in Southern Spain and the Balearics is the optimim one for me. It demands an adjustment of suit weights and a degree of relaxation (no socks with loafers, city shorts with a tailored jacket etc) but the Spanish mode of formal dressing for a hot climate is my idea of heaven.

La única manera de combatir una grosería es ser tan cortés como sea posible

¿Cuál consideras tu mayor logro profesional y por qué?
Aunque me gustaría decir que el mejor logro profesional está por venir, yo creo que la exposición de Corte de Londres en el Palazzo Pitti de Florencia por expreso encargo de Pitti Uomo fue cuando yo he estado en el momento más feliz de mi carrera. Tuve un año para preparar las exposiciones, fue una experiencia nueva para los sastres de Savile Row y una nueva experiencia para mí. La oportunidad de poder pasar un mes antes de la exposición en el Palacio para vestir a los maniquíes fue algo mágico para mí. Apenas puedo recordar la noche de apertura o la bola blanca y negra del Palazzo Corsini, pero nunca me olvidaré del trabajo con el increíblemente talentoso equipo de Pitti Uomo para exhibir la sastrería británica en el palacio Medici de Florencia. El mejor recuerdo de la exposición en el Palazzo Pitti fue cuando se iba el crepúsculo y caminaba junto con mi asistente Frederica por los jardines de Boboli en la oscuridad con el Duomo iluminando en la distancia. Nunca he trabajado tan duro y me sentí tan recompensado, ni antes ni después.
What do you consider your best professional achievement and why?
Though I would like to say the best professional achievement is yet to come, I do think the London Cut exhibition at the Palazzo Pitti in Florence commissioned by Pitti Uomo was when I was at my happiest. I had a year to prepare the exhibits, it was a new experience for the Savile Row tailors and a new experience for me. The opportunity to spend the month before the exhibition in the palace dressing the mannequins was magical to me. I can barely remember the opening night or the black and white ball at the Palazzo Corsini but I will never forget working with the incredibly talented Pitti Uomo team to exhibit British bespoke tailoring in a Medici palace in Florence. The fondest memory of the exhibit was leaving Palazzo Pitti at twilight with my assistant Frederica and walking through the Boboli Gardens together in the dark with Duomo illuminated in the distance. I’ve never worked so hard or felt so rewarded before or since.

¿Cómo ve el futuro del caballero europeo; seguirá fiel a los valores clásicos y de caballero tanto en la educación dentro de los valores como en la imagen externa de sus trajes?
Para aquellos que estén familiarizados con Londres sabrán que las calles del West End ya no son tan agradables, ni geniales lugares por donde caminar. Los códigos de vestimenta se han desintegrado en un grado tal que; un tatuado, horrorosamente “piercenado”, con el pelo rapado y ropa deportiva pasará desapercibido, mientras que a un hombre con un traje, camisa y corbata se le señalará como a una rareza. Dicho esto, he encontrado que el 99% de los comentarios no solicitados que recibo en las calles de Londres son amables y gratuitos. Soy un apasionado – mesiánico incluso – de los básicos buenos modales. Odio el hecho de que cualquier persona menor de 30 años (y muchos lo suficientemente mayor aún para saberlo mejor) no puedan caminar por la calle sin estar conectados a un dispositivo electrónico. La cortesía más elemental es muy importante en una ciudad como Londres, donde –simplemente- hay demasiadas personas en un espacio demasiado pequeño. La gente parece estar muy enojada y ser muy egoísta en Londres en este momento y la única manera de combatirlo es ser tan cortés como nos sea posible en respuesta a los modales más toscos. Yo soy un gran defensor de hacer a los demás lo que te gustaría que te hicieran a ti y a menudo al dicho; “se amable con sus hijos, sus padres y sus mascotas y no te equivocarás”.
How do you see the future of the European gentleman; remain true to the classic and chivalric values both inside education on values as on the outside image of their costumes?
For those of you familiar with London you will know that the streets of the West End are no longer pleasant or genial places to walk. Dress codes have disintegrated to such a degree that a tattooed, piereced horror with shaved hair and sports clothing will pass by unnoticed whereas a man in a suit, shirt and tie will be pointed at as an oddity. That said, I have found that 99% of the unsolicited comments I get on the streets of London are kind and complimentary. I am passionate – messianic even – about basic good manners. I loathe the fact that anyone under 30 (and many old enough to know better) cannot walk a street without being plugged into an electronic device. Common courtesy is so important in a city such as London where there are simply too many people in too small a space. People seem to be very angry and very selfish in London at the moment and the only way to combat it is to be as polite as is possible in the face of boorish manners. I am a great believer in doing to others as you would have done to yourself and have often said ‘be nice to your children, your parents and your pets and you won’t go far wrong’.

¿Cuál es la prenda más importante que usted da en su armario? ¿Y por qué?
Tengo piezas sentimentales en mi armario que significan mucho para mí, pero que rara vez los uso como un chaleco de seda amarilla imperial hecha para mi 21 cumpleaños como un regalo de mi abuela. Yo puedo simplemente – sólo justamente! – todavía caber en el. Las prendas que me dan más placer son una colección de trajes de cóctel hechos a medida para mí por Soho por Sir Tom Baker. Se nos ocurrió una nueva variación del traje semiformal (pajarita negra/esmoquin) que bautizamos como “La Línea del Norte” para el que Tom hizo un par de pantalones de esmoquin negro para ser usados por mí con una variedad de abrigos y chalecos cortadas en una tela de lo más exótica. Mi favorito Northern Line es un abrigo de lana bucle negro y un chaleco salpicado de plata. También me encanta mi esmoquin de lentejuelas negro confeccionado por Tom. Estos trajes son un poco del ‘mundo del espectáculo’, pero yo siempre sé que voy a tener una noche de diversión cuando me pongo uno de ellos.
What is the most important garment that you give in your closet? And why?
I have sentimental pieces in my wardrobe that mean a lot but are seldom worn such as an Imperial yellow silk waistcoat made for my 21st birthday as a gift from my grandmother. I can just – just! – still fit into it. The garments that give me most pleasure are a collection of cocktail suits tailored for me by Soho tailor Sir Tom Baker. We came up with a new variation on black tie that we christened ‘The Northern Line’ whereby Tom made a pair of black tuxedo trousers for me to be worn with a variety of coats and vests cut in a more exotic cloth. My favourite Northern Line is a black boucle wool coat and vest flecked with silver. I also love my black sequin dinner jacket tailored by Tom. These suits are a little ‘showbusiness’ but I always know I’ll have a fun evening when I wear one of them.

¿Crees que la elegancia no es debida al dinero ni a la posición social, pero sí, a la educación y a la cultura? ¿Digamos un ejemplo, por favor?
Yo comenté brevemente que el concepto de elegancia es una actitud, más que algo como heredado como la riqueza. Esto no quiere decir que las personas que nacen con privilegios no puedan ser elegantes. No puedo dejar de pensar en el hijo mayor de un duque, que son de los hombres más encantadores y modestos que conozco en Londres y es uno de los caballeros más elegantes que conozco. No creo que la educación y la cultura hagan necesariamente a un caballero elegante: superior, sí, pero no necesariamente elegante. A riesgo de sonar como una “tarjeta de felicitación barata”, creo que la bondad y la consideración son un componente esencial de un carácter elegante. El esnobismo no es y nunca será elegante. Hacer que alguien se sienta inferior o excluido de una situación social o profesional es imperdonable.
Think that elegance is not about money or social position. But yes, education and culture? Say us an example, please?
I did briefly discuss the concept of elegance being an attitude rather than something inherited like wealth. This is not to say people born to privilege cannot be elegant. I can think of one eldest son of a Duke who is the most charming, self-effacing men in London and one of the most elegant men I know. I do not think that education and culture necessarily make a gentleman elegant: superior, yes, but not necessarily elegant. At the risk of sounding like a cheap greetings card, I do think kindness and consideration are an essential component of an elegant character. Snobbery is not and never will be elegant. Making someone feel inferior or excluded in a social or professional situation is unforgivable.

¿Qué piensa usted acerca de www.vestirseporlospies.es?
Vestirse Por los Pies es un proyecto admirable. Cuando fui nombrado editor con plena libertad de la primera edición de la revista The Rake se centraba en gran medida de Savile Row y del Corte de Londres. Desde entonces se ha ampliado su alcance a los grandes sastres de; España, Italia, Francia, los EE.UU. y Asia. Siempre me molesta cuando me preguntan por qué la sastrería británica es mejor que, por ejemplo, el corte italiano. La respuesta corta es: “no lo es”. Es como comparar las manzanas con las naranjas. Quien promueva el vestido elegante para los caballeros de cualquier nacionalidad tiene mi voto. Ha sido un placer responder a sus preguntas y por ser incluido en Vestirse Por los Pies.
What do you think about our project/page www.vestirseporlospies.es?
Vestirse Por Los Pies is an admirable project. When I was appointed editor-at-large for the first issue of The Rake the magazine was very much focused on Savile Row and the London Cut. It has since expanded its reach to the great tailors in Spain, Italy, France, the US and Asia. It always irritates me when I’m asked why British tailoring is better than, say, the Italian cut. The short answer is: ‘it isn’t’. It is like comparing apples and oranges. Anyone who promotes elegant dress for gentlemen of whatever nationality gets my vote. It was a pleasure to answer your questions and to be included on Vestirse Por Los Pies.

Hacer que alguien se sienta inferior o excluido de una situación social o profesional es imperdonable

En corto:
Bebida: Dubonnet del bar El Duque y Ginebra. Película: Cabaret (1972). Una afición: El bridge. Un libro: Trae los cuerpos de Hilary Mantel. Un escritor: Nancy Mitford. Una comida: Ostras y champagne en el bar Oyster de J. Sheekey. Una frase: “Que se jodan si no pueden aceptar una broma”. A Manía: Los cigarrillos de St. Moritz. Un deseo: Venganza. A Música: La flauta mágica, de Mozart. Una canción: Si el amor fuera todo escrito por Noël Coward y cantada por Judy Garland o Rufus Wainwright
In short :
Drink: Dukes Bar Dubonnet & Gin. Movie: Cabaret (1972). A Hobby: Bridge. A Book: Bring Up The Bodies by Hilary Mantel. A Writer: Nancy Mitford. A Meal: Oysters and Champagne at J. Sheekey’s Oyster Bar. A Phrase: ‘Fuck ‘em if they can’t take a joke’. A Mania: St. Moritz cigarettes. A Desire: Revenge. A Music: The Magic Flute, Mozart. A Song:  If Love Were All written by Noël Coward and sung by Judy Garland or Rufus Wainwright.

Estimado lector; Déjanos, si es tu deseo, tu comentario. ERES NUESTRO PRINCIPAL MOTIVO y VALOR. Muchas gracias,

  • Alberto

    Fantástica entrevista una vez más. Me sorprende la gran actividad que profesa usted en la página renovando los artículos casi todos los días. Mi felicitación.

    • Amoreno

      Muchas gracias estimado Alberto; es un placer y todo lo compensa vuestro seguimiento y lectura. Saludos cordiales y se bienvenido a tu página,

  • Enrique

    Es una pena el que ciertos mensajes de convivencia, educación cívica, consideración mutua y respeto se acaben difundiendo más por personajes que pueden ser catalogados como “refinados” o “exclusivistas” y no por otros altavoces más comunes, como educadores, cargos públicos o -incluso- esos difuminados “personajes públicos”. Así nos va y nos va a ir.

    • Amoreno

      Sin duda, no debería ser noticia la buena educación y no pasar de ser algo común, habitual y que se integra desde que comenzamos a educarnos como valor fundamental. Más mejoraremos y estamos en el camino, vosotros sois el mejor ejemplo. Muchas gracias por tu comentario y saludos cordiales estimado Enrique.