Entrevistamos a Alexander V. G. Kraft de Sotheby´s International Realty France

El Señor Alexander VG Kraft es el presidente y CEO de Sotheby ‘s International Realty Francia – Mónaco. Este elegante ejecutivo es licenciado y doctor en Derecho por la Universidad de Nueva York que tras haber estudiado para completar su formación académica en algunas de las universidades más prestigiosas del mundo, como Berlín, Göttingen, Cambridge y San Diego (CA ) ocupó distintos cargos en los diferentes departamentos de la casa de subastas más antigua y grande del mundo, Sotheby ‘s. Rápidamente fue propuesto como ejecutivo en el departamento de bienes inmuebles de Sotheby, Sotheby’ s International Realty, para en 1998, sólo unos meses más tarde, aceptar el cargo en calidad de director general para Europa, Rusia, África y Oriente Medio, creando y gestionado unas 70 oficinas afiliadas en 25 países por todo el mundo. En 2004, adquirió la compañía de Francia y Mónaco y comenzó a reconstruir una red internacional que a día de hoy cuenta con aproximadamente 55 oficinas, lo que la hace empresa líder en el mercado para la venta de bienes de lujo en Francia y Mónaco.

La agradable conversación telefónica que mantuvimos con uno de los caballeros más refinados del viejo continente nos sorprendió gratamente, porque incluso con nuestras mejores expectativas, se las arregló para superarlas con su cortesía y excepcional conjunto de valores. No hay palabras vacías, nada es lo que parece y el final es lo más sorprendente.

SEÑORAS Y SEÑORES!!!!!!, por favor, póngase cómodos y disfruten de esta clase de estilo excepcional …

“En Sotheby´s Realty France solo gestionamos propiedades del más alto lujo con culto por el servicio al cliente. Mi sueño es financiar una fundación para ayudar a niños y animales necesitados”

The highly agreeable phone conversation that we had with one of the most refined gentlemen of the old continent pleasantly surprised us, because even with our high expectations he managed to exceed them with his politeness and  exceptional set of values. There is no empty talk, nothing is as it seems and the ending is very surprising

Ladies and Gentlemen, please make yourself comfortable and enjoy an exceptional lesson in style…!

Sr. Kraft, por favor, permíteme preguntarte: ¿Cuáles son las principales características de la firma Sotheby International Realty?

Estamos especializados en la venta de lo más selecto en bienes inmuebles de lujo y ofrecemos sólo las mejores propiedades residenciales, que por lo general cuestan muchos millones de dólares y se encuentran en los lugares más solicitados del mundo; en París y en la Riviera francesa, por ejemplo, hemos vendido propiedades de más de 60 millones de dólares. Somos reconocidos por estas operaciones, muy especializados y enfocados exclusivamente en bienes inmuebles de lujo y no manejamos centros comerciales o viviendas de gama baja. Somos una de las pocas empresas realmente internacionales con una extensa red mundial con cerca de 650 oficinas en 50 países. Como te puedes imaginar, esto es especialmente importante en el mundo actual donde la gente es muy cosmopolita y está en constante movimiento, viajando todo el tiempo. La gente sofisticada que compra en Francia, por lo general también tienen casas en otros lugares como Londres, Nueva York, Marbella o Mallorca, etc. Así que como hoja de ruta yo nos describiría como los expertos en bienes inmuebles de lujo, líderes y con un alcance verdaderamente mundial.

Mr. Kraft, please let me ask you: What are the main characteristics of the firm Sotheby’s International Realty ?

We are specialized on selling the ultimate in luxury real estate, offering only the finest residential properties that usually cost many million dollars and are located in the world’s most sought after locations; in Paris and on the French Riviera, for example, we have sold properties for more than $ 60 million dollars. We are a very focused niche operation specialized solely on luxury real estate and do not handle commercial real estate or low-end residential properties. We are one of the very few truly international companies with an extensive worldwide network with about 650 offices in 50 countries. As you can imagine, this is especially important and in today’s world where people are very cosmopolitan and always on the move, traveling all the time. Sophisticated people who buy in France usually also have homes in places such as London, New York, Marbella, Mallorca, etc… So as a résumé I would describe ourselves as the leading luxury real estate experts with a truly worldwide reach.

Siempre apareces vestido excepcionalmente bien donde quieras que vayas, ¡enhorabuena! ¿Crees que los caballeros de hoy vamos bien vestidos?

(Risas). ¡Muchas gracias! Bueno… Creo que hoy en día con los nuevos medios de comunicación, internet y blogs especializados como el suyo, hay una gran cantidad de información en torno a cómo las personas pueden y deben vestirse, destacando ciertas reglas, recomendando mejores proveedores de ropa del mundo, etc. Por lo que creo que de alguna manera es mucho más fácil hoy, que por ejemplo hace 20 años, estar bien informado sobre el estilo de los hombres y la ropa refinada. Creo que la elegancia de los hombres está realmente floreciendo de una manera que no lo había hecho en mucho tiempo, sobre todo debido a la influencia de la fotografía del estilo de la calle y de los grandes blogs sobre este tema. Creo que este concepto ha cambiado la forma en que muchos de los señores de hoy aspiran a desarrollar su propio estilo personal, haciéndose mucho más sensibles a las cuestiones de estilo que en su caso en el pasado. Hay, por supuesto, un sinnúmero de estilos diferentes en torno al cual, incluso en el mundo global de hoy, están relacionados con las nacionalidades. Así, en países como España o Italia, a menudo veo los ciudadanos comunes que son mucho más elegantes que los de otros países como Alemania y Suiza. Pienso especialmente en los países del sur de Europa la gente todavía tienden a vestirse de una manera más tradicional y clásica.

You always appear to be dressed exceptionally well wherever you go, congratulations! Do you think today’s gentlemen are well dressed ?

(Laughs). Thank you very much! Well … I believe that today with the new media outlets, the internet, and specialized blogs like yours, there is a lot of information around about how people can and should dress, outlining certain rules, recommending the world’s best clothing suppliers etc., so I think in a way it is much easier today than for example 20 years ago to be knowledgeable about men’s style and fine clothing. I think men’s elegance is really blooming in a way it has not done in a long time, especially due to influence of street style photography and the big blogs on this topic. I think this concept has really changed the way many of today’s aspiring gentlemen develop their own personal style, making them much more sensitive to style matters than was the case in the past. There are, of course, countless different styles around which, even in today’s global world, are linked to nationalities. So in countries like Spain or Italy, I often see average citizens that are much more elegant than those in other countries such as Germany and Switzerland. I think especially in southern European countries people still tend to dress in a more traditional and classic way.

¿Crees que la elegancia y el estilo son el resultado de una cierta posición económica o social?
No necesariamente. Como tú probablemente sabes, creo que el buen estilo no es un resultado directo del dinero que se gasta. Francamente, mi filosofía personal siempre ha sido la misma: “Comprar menos, pero de mejor calidad”. Por ejemplo, cuando yo estaba en la universidad y no tenía mucho dinero, yo prefería comprar en un año dado sólo un muy buen par zapatos hechos a mano y a medida, en lugar de 5 pares de zapatos más baratos y peor hechos. La inversión total sería igual, pero tanto el estilo como la calidad serán mucho mejores – algunos de mis zapatos tienen más de 20 años. Y creo que la misma idea se aplica también a todas las demás ropas que compramos. Debe ser por la calidad, no la cantidad. Creo que si alguien tiene un presupuesto limitado, sólo se debe comprar un traje en un año, pero que sea bueno, bien hecho, tal vez procedente de un pequeño sastre local, desconocido… pero mejor que comprar 10 trajes en Zara, H & M, u otras empresas similares. Creo firmemente que no es en absoluto decisivo cuánto dinero se puede gastar, por ejemplo, se puede ver una gran cantidad de gente muy rica que se viste terriblemente, y por otro lado se puede ver una gran cantidad de  “personas normales” que van muy bien vestidos. El estilo está a menudo viene determinado por un cierto conocimiento: Por ejemplo, si tienes un traje hecho a mano, o incluso uno confeccionado y modificado por un pequeño taller de costura local español, porque sus proporciones son buenas y el ajuste global se adapta realmente a su cuerpo, el resultado puede ser hermoso y no tiene por qué ser caro.

Do you think that elegance and style are a result of a certain financial or social status?

Not necessarily. As you probably know, I think that good style is not a direct result of the money you spend. Frankly, my personal philosophy has always been the same: “Buy less, but better quality”. For example, when I was at university and I did not have much money, I would prefer to buy in any given year only a single, really good pair of hand – made shoes, rather than 5 pairs of cheaper, less well made shoes. The total investment would be same, but both the style and the quality were much better – some of my shoes are more than 20 years old. And I think the same thought applies also to all other clothes you buy. It should be about quality, not quantity. I think if someone has a limited budget, he should only buy one suit a year, but one that is good, well made, perhaps coming from a small, unknown local tailor, rather than buying 10 suits at ZARA, H & M, or other such firms. I firmly believe that it is not at all decisive how much money you can spend; for example, on the hand you can see a good deal of very wealthy people who are terribly dressed, and on the other hand you can see a lot of “normal” people who are really well dressed. Style is often determined by a certain knowledge: For example, if you have a suit made, or even have a ready-made suit adjusted, by a small local Spanish tailor, so that the proportions are good and the overall fit is really adapted to the physique of the wearer, the result can be beautiful and doesn’t have to be expensive.

En España, el sector de la construcción y por lo tanto el mercado de bienes inmuebles se encuentran en una profunda recesión. ¿Es igual el mercado en su país?

Por supuesto, la crisis actual es una crisis global, y los efectos se hacen sentir en todo el mundo, España es sin duda uno de los países más afectados porque aquí teníais una enorme “burbuja inmobiliaria” con demasiada nueva construcción, muchos préstamos sin garantía, etc. En Francia, hemos tenido una evolución similar, pero en menor escala, aunque en los años 2009 – 2011 fue muy duro. En este momento en Francia, además tenemos el fenómeno añadido de una frustración política universal que ha creado mucha ansiedad e incertidumbre.

In Spain, the construction sector and therefore the real estate market are in a steep recession. How is the market like in your country?

Of course, the current crisis is a global crisis, and the effects are felt all over the world; Spain is certainly one of the most affected countries because here you had a giant “real estate bubble” with too much new construction, too many unsecured loans, etc. In France, we have had similar developments but on a smaller scale, and the years 2009 – 2011 were very hard. Right now in France, we also have the added phenomenon of a universal political frustration which has created a lot of anxiety and uncertainty.

¿Qué es lo que le diferencia a tu empresa de otras empresas de bienes inmuebles?
Bueno, yo tendría que decir que, además de nuestro alcance en todo el mundo y nuestra especialización única en el segmento del lujo, el principal factor diferenciador es, ante todo, probablemente el servicio personalizado que ofrecemos. Con los clientes de altos vuelos, el principal desafío es comprender rápidamente lo que quieren, este tipo de clientes son muy especiales, muy exigentes, por lo que nuestro reto es alinearnos con su forma de pensar. Tu realmente tienes que ofrecerles un servicio personalizado muy especial – que sin duda no se puede –simplemente- enviar algunos correos electrónicos y unos folletos! Tenemos que ser muy flexibles, tenemos que ser muy bien educados y hemos de pensar como nuestros clientes. Muchos de mis directores de oficina son ex ejecutivos, abogados o empresarios para que entiendan el proceso del pensamiento y de las expectativas de nuestros clientes.

What differentiates your company from other real estate firms?

Well, I would have to say that in addition to our worldwide reach and our unique specialization on the luxury end, the main differentiating factor is, above all, probably the personal service we offer. With high-flying customers, the main challenge is to quickly understand what they want; such clients are very special, very demanding, so our challenge is to align ourselves to their way of thinking. You really have to offer them very special, bespoke service – you certainly cannot simply send them some emails and brochures! We have to be very flexible, we have to be very well educated, and we have think like our clients. Many of my office directors are former executives, lawyers or entrepreneurs so they understand the thought process and the expectations of our clients.

¿A quién consideras algunos de los caballeros más elegantes de la historia reciente?

Hay un buen número, pero creo que Gianni Agnelli (presidente y propietario de Fiat) ha sido, sin duda, uno de los caballeros más legendarios del mundo. Él tenía una gran personalidad y un estilo verdaderamente único, era muy original e hizo muchas cosas que eran muy poco habituales en su momento (como llevar botas de caminar con un traje, llevar el reloj sobre el puño, etc.), pero que más tarde fueron copiadas por muchos otros personas en todo el mundo y continúan haciéndolo hasta el día de hoy. Cary Grant es, obviamente, la otra gran referencia: Él siempre iba vestido impecablemente, y durante toda su vida tomó un gran interés personal por el estilo e hizo grandes esfuerzos para cultivar su estilo refinado. Él trabajó muy de cerca con sus sastres preferidos y sabía exactamente lo que le funcionaba y lo que no. Así que estos dos caballeros son probablemente dos de los hombres más elegantes que jamás hayan existido: Cary Grant y Gianni Agnelli.

Who do you consider some of the most elegant gentlemen in recent history?

There are quite a number, but I think Gianni Agnelli (chairman and owner of Fiat) has certainly been one of the world’s most legendary gentlemen. He had a great personality and a truly unique style; he was very original and did many things that were highly unusual at the time (like wearing hiking shoes with a suit, wearing a watch on a cuff), but were later copied by many other people around the world and continue to do so up until this very day. Cary Grant is obviously another great reference: He was always dressed impeccably, and all through his life he took a great personal interest in style going to great pains to cultivate his suave style. He worked very closely with his preferred tailors and knew exactly what worked for him and what did not. So these two gentlemen are probably two of the most stylish men that ever lived: Cary Grant and Gianni Agnelli.

Con respecto a las dos principales escuelas globales de estilo y sastrería, británicos e italianos, ¿cuál prefiere y por qué?

El hecho es que me gusta una mezcla de ambos, me gusta mezclar estilos y utilizar elementos de ambas escuelas. Mi estilo básico es probablemente más Inglés, cuando se trata de la apariencia y el tacto, la forma más tradicional del inglés para componer el guardarropa de un caballero. Al mismo tiempo, es posible modificar y adaptar un estilo demasiado inglés utilizando, por ejemplo, técnicas de la sastrería italiana. Tomemos, por ejemplo, mis sastres a medida preferidos; Cifonelli en París: Son franco-italianos, pero sobre todo en el trabajo que hacen para mí logran una combinación casi perfecta del buen Inglés; silueta esculpida (por ejemplo, una cintura estrecha y uno hombros perfectamente balanceados) con técnicas italianas de construcción que emplean sólo el relleno mínimo y escueto, a menudo medio-revestidos, y de una forma muy natural. El resultado es muy claro, muy suave, pero muy elegante – para mí la combinación perfecta es el estilo inglés e italiano.

With regard to the two main global schools of style and tailoring, British and Italian, which do you prefer and why?

The fact is that I like a mixture of both; I enjoy mixing styles and using elements from both schools. My basic style is probably rather English when it comes to the overall look and feel, the traditional English way of a composing a gentleman’s wardrobe. At the same time, it is possible to modify and adapt such an English style by using, for example, Italian tailoring techniques. Take, for example, my preferred bespoke tailors, Cifonelli in Paris: They are Franco-Italian, but especially in the work they do for me they achieve a near-perfect combination of a rather English, sculpted silhouette (e.g. a narrow waist and perfectly balanced shoulders) with Italian construction techniques employing only minimal padding and canvassing, often half-linings, and a very natural shape. The result is very light, very soft, but highly elegant – for me the perfect marriage of English and Italian style.

Sabemos, por ejemplo, de tu estrecha relación y cooperación creativa con lo que probablemente es hoy una de las mejores casas a medida del mundo, Cifonelli ¿Cuál es su grado de implicación en la industria de la moda de caballeros?

Bueno, el estilo, ante todo, de los hombres eternos es una pasión personal mía pero no es mi ocupación profesional. Siempre he estado interesado en los aspectos eternos y universales de la moda y el estilo, y como resultado, obviamente, siempre he prestado mucha atención a lo que me pongo. Entonces, en los últimos años, la gente de ciertos círculos han comenzado a darse cuenta de lo que uso y donde me visto, y, finalmente, mi estilo también ha comenzado a ser mencionado en la prensa. Así que algunos de mis sastres favoritos y diseñadores, como mi sastre a medida Cifonelli y Ralph Lauren, me han cedido el honor de hacerme el embajador de su marca. Esto ha sido realmente un desarrollo muy natural y un proceso gradual. Por ejemplo Cifonelli ha cortado para mí hace varios años un traje de tres piezas con chaleco de doble botonadura siguiendo mis propias ideas, muy detalladas. Estos trajes definitivamente no existían en ese entonces, y de alguna manera mi traje personal comenzó a hacer olas en la industria, lo que llevó a muchos otros clientes de Cifonelli a solicitarles un traje “Alexander Kraft” (que ahora se llama oficialmente el “Alexander K” modelo en Cifonelli), si miras a tu alrededor ahora, hay un montón de estos chalecos cruzados….

We know, for example, of your above mentioned close relationship and creative cooperation with what is probably today one of the world’s best bespoke house, Cifonelli. What is the extent of your involvement in the men’s fashion industry ?

Well, first and foremost timeless men’s style is a personal passion of mine and not my professional occupation. I’ve always been interested in the timeless, universal aspects of fashion and style, and as a result I have obviously always paid close attention to what I wear. Then over the years, people in certain circles have begun to notice what I wear and where I wear it, and finally my style has also begun to be mentioned in the press. So some of my favorite tailors and designers, such as my bespoke tailor Cifonelli and Ralph Lauren, have paid me the honor to make me their brand ambassador. This has really been a very natural development and a gradual process. For example Cifonelli has cut for me several years ago a three-piece-suit with a double breasted waistcoat following my own, very detailed ideas. Such suits definitely did not exist back then, and somehow my personal suit began to make waves in the industry, which led to many other Cifonelli customers requesting an “Alexander Kraft” suit (which is now officially called the “Alexander K” model at Cifonelli); if you look around now, there are plenty of double-breasted waistcoats around…

De hecho, ya hemos tenido el honor y el gran placer de entrevistar a Lorenzo y Massimo Cifonelli, y quedamos gratamente agradecidos. ¿Cuál es tu relación con ellos?

Bueno, hoy en día son mucho más que mis sastres… En primer lugar, se trata de personas, sencillamente, muy agradables y educadas, sin un solo rastro de arrogancia o esnobismo. Tanto Massimo como Lorenzo, así como toda su familia y su plantilla, son muy abiertos de mente, muy amables, y realmente es un placer trabajar con ellos. Entonces, como son sastres que tienen un gran conocimiento y habilidades realmente únicas, es por lo que en mi opinión, probablemente, son los mejores sastres a medida del mundo hoy en día. Todos los trajes son completamente hechos a mano – cosen sin una sola máquina de coser a la vista, y examinado sus ojales o sus forros, uno entiende que esto realmente es equivalente a los de los hombres de la alta costura. Además, también están siempre muy abiertos a nuevas ideas, nuevos conceptos: Nunca dicen “Este es nuestro estilo de la casa y esto es lo que va a conseguir”, sino “¿Qué podemos hacer ahora para crear la prenda perfecta para usted?” Y como mi propio negocio es muy orientado al servicio al cliente, admiro y aprecio esta actitud enormemente.

In fact, we have already had the honor and the great pleasure to interview Lorenzo and Massimo Cifonelli – what is your relationship with them ?

Well, today they are much more than just my tailors…  First of all, they are quite simply very nice and extremely pleasant people without a single trace of arrogance or snobbism. Both Massimo and Lorenzo as well as their family and staff are very open minded, very friendly, and it really is a pure pleasure to work with them. Then, as tailors they have great knowledge and really unique skills, making them, in my view, probably the best bespoke tailors in the world today. All their suits are completely hand – sewn without a single sewing machine in sight, and by looking at their buttonholes or half-linings, one understands that this really is the men’s equivalent to haute couture. In addition, they are also always very open towards new ideas, new concepts: They are never saying “This is our house style and this is what you are going to get”, but rather “What can we do now to create the perfect garment for you?“ And as my own business is very service-oriented, I admire and appreciate this attitude immensely.

¿Qué piensas acerca de nuestro estilo? ¿Cómo es la moda española en comparación con la internacional?
Creo que los españoles tenéis muy buen estilo, de hecho, creo que sois algunas de las personas mejores vestidas del mundo, de una manera bastante tradicional, pero muy elegante. A veces pienso y digo; “que un conductor de bus medio bus español está mejor vestido que el empresario alemán común…” Creo que tiene que ver con la preservación de sus muchos valores en el estilo clásico, y a que en mis viajes por España a menudo me puedo encontrar con un sorprendente número de pequeñas tiendas e independientes, con la venta de hermosas chaquetas, pantalones de franela o zapatos artesanos hechos de buena calidad y gusto. Así que creo que, en promedio, los españoles vais muy bien vestidos, debido a vuestro enfoque de un estilo más clásico y de buena calidad.

What do you think about our style? How do the Spanish menswear in an international comparison?

I think Spanish men have very good style; in fact, I think you are some of the best dressed people in the world, in a rather traditional, but very elegant way. Sometimes I have thought, and said, that the average Spanish bus driver is better dressed than the average German businessman… I think it has to do with your preserving many traditional style values, and on my travels in Spain I often find a surprising number of small, independent stores, selling beautiful jackets, flannel trousers, or bench-made shoes of good quality and taste. So I think that on average, the Spanish are very well dressed because of their focus on a more classic style and good quality.

Al contemplar el futuro del caballero europeo, ¿cómo crees que se expresará tanto interna como externamente?

Esa es una pregunta difícil… En primer lugar, creo que el estilo es personal y la moda no está necesariamente relacionada. Cierto estilo debe ser una expresión de la personalidad del usuario, y no el de alguna tendencia de la moda momentánea. Siempre se debe usar la ropa y no que se la ropa la que nos use – no hay nada más triste que una víctima de la moda masculina, de copiar mecánicamente todas las tendencias de un blog o una revista. El estilo personal necesita ser desarrollado y nutrido, nadie tiene el “estilo perfecto” sin esfuerzo constante y la evolución, aun cuando a veces pueda parecer de esa manera al mundo exterior. Uno tiene que entender las reglas primera y únicamente cuando uno es plenamente consciente de las normas se puede jugar con ellas o romperlas… Por eso creo que los blogs, como el suyo, son una cosa muy buena, ya que hay que educar a la gente y decirles acerca de las normas, sobre las influencias como Agnelli o Grant, sobre sastres, etc. Creo que un buen estilo se basa siempre en el conocimiento, y una vez que se tiene un cierto conocimiento, se puede realmente desarrollar un estilo propio. Así que estoy bastante optimista para el futuro del caballero, porque creo que con internet, los blogs como el suyo, la gente está cada vez más educada y, como resultado, mejor vestidos.

When you contemplate the future of the European gentleman, how do you think it will be expressed internally and externally ?

That’s a tough question… First, I think personal style and fashion are not necessarily related. True style should be an expression of the wearer’s personality, and not that of some momentary fashion trend. You should always wear the clothes and not the let clothes wear you – nothing’s sadder than a male fashion victim mindlessly copying all the trends from a blog or a magazine. Personal style needs to be developed and nurtured; no one has “perfect style” without constant effort and evolution, even when it sometimes may seem that way to the outside world. One has to understand the rules first, and only once one is fully aware of the rules you can play with them or break them…  That is why I think that blogs, like yours, are a very good thing, as they educate people and tell them about the rules, about influences such as Agnelli or Grant, about tailors, etc. I think good style is always based on knowledge, and once you have a certain knowledge, you can really develop your own style. Thus I’m quite optimistic for the future of the gentleman because I think that with the Internet, with blogs like yours, people are becoming more and more educated, and, as a result, better dressed.

¿Cuál es tu pieza favorita de ropa en su armario?

Bueno, tengo un montón de cosas en mi armario, pero el elemento más universal y querido siempre ha sido un sencillo traje azul oscuro. Un traje azul marino es muy versátil: puede ser muy formal, con zapatos negros, corbata y tal vez un chaleco, pero también puede ser vestido informal, con una camisa abierta y los zapatos mocasín sin calcetines. Uno de mis looks favoritos es un traje azul oscuro con una blazer de hilera sencilla de un solo botón, combinado con zapatos de color marrón oscuro, una camisa de vestir azul claro con cuello abierto y puño francés y una corbata azul oscura de punta. Simple, pero perfecto.

What is your favorite piece of clothing in your closet?

Well, I have a lot of things in my closet, but the most universal and beloved item has always been a simple dark blue suit. A navy suit is really versatile: It can be very formal, with dark shoes, a tie and perhaps a waistcoat, but it can also be dressed down, with an open shirt and car shoes without socks. One of my signature looks is a single breasted, 1-button, dark blue suit, combined with dark brown shoes, a light blue dress shirt with cut-away collar and French cuffs, and a dark blue, knitted tie. Simple – but perfect. 

¿Cuál es su opinión acerca de nuestra plataforma www. vestirseporlospies.es?

Como he mencionado a lo largo de la entrevista, creo que es un gran proyecto que educa a la gente sobre el estilo de los hombres, mostrando grandes ejemplos y actuando como plataforma. Es precisamente lo que necesitamos hoy en día, así que creo que estás haciendo un gran trabajo!

What is your opinion as our platform www. vestirseporlospies.es?

As I have mentioned throughout the interview, I think it’s a great project that educates people about men’s style, showing great examples and acting as a platform. It’s precisely what we need today, so I think you’re doing a great job!

En corto;

Mi bebida favorita es el vino tinto francés de Burdeos, probablemente. Aunque también me gustan los vinos españoles, especialmente los D. O. Rioja.

Mi película favorita de todos los tiempos es El secreto de Thomas Crown con Steve McQueen.

Mis aficiones, entre las muchas que tengo probablemente sea coleccionar arte clásico – arte vintage – arte antiguo que selecciono personalmente, probablemente sea una de mis mejores aficiones. También coleccionar coches de época, hacer múscia (acabo de publicar mi primer single), jugar al polo y algunos más…

P.G. Woodhouse, escritor, humorista y comediante Inglés, es probablemente mi escritor favorito de todos los tiempos.

Un sueño, espero que algún día, cuando no trabaje tanto como lo hago ahora, me gustaría hacer un trabajo de caridad ya que me gusta ayudar. A los necesitados en especial. Algún día financiaré mi propia fundación para ayudar a niños con necesidades especiales, sino también a algunos animales. Este es mi sueño para el futuro.

Música, me gusta Frank Sinatra, me gusta el clásico Sinatra es uno de mis héroes y me pone de buen humor.


In short;

My favorite drinks are French Bordeaux wines, specially from Margaux. Although I do like Riochas as well…

My favorite movie of all time is “The Thomas Crown Affair” with Steve McQueen.

My hobbies are collecting art, collecting vintage cars, making music (I just published my first single), playing polo and many more.

My favourite author is the English humorist, P. G. Wodehouse.

My dream is to establish my own charitable foundation soon, to help abandoned animals and children in need.

My all-time music favorite is probably Frank Sinatra, his music allways puts me in a good moon.

  • Alberto

    Fantástica entrevista, da gusto llegar a casa y relajarse leyendo artículos como este. Muchas gracias por su trabajo que tanto me ayuda a olvidarme de todos los problemas. un cordial saludo.

    • Amoreno

      Muchas gracias estimado Alberto, nos alegramos de ser motivo de tus agradables sentimientos. Ha sido un placer, recibe nuestro más sentido agradecimiento y un fuerte abrazo,

  • kamal

    I really enjoyed ready your post. Very well job you are doing, keep up the good work.
    Greetings

    • Amoreno

      Is an honor to me have your read and follow. Very thank you and kind regards, gentleman Kamal.

  • Eduardo Sánchez

    Hermosa entrevista, ahora conozco un poco mas al señor Alexander Kraft, gracias por este aporte, lo sigo de cerca. Saludos 🙂

    • vestirseporlospies

      Muchas gracias a ud. estimado Eduardo por su amabilidad al comentarlo.

      Reciba mi más cordial saludo y aquí tiene ud. su casa,