Entrevista a Michael Hill de Drake´s London

Sastrería, tienda y fabrica de corbatas de alta calidad en Londres y otros complementos

Mr. Michael Hill, director general además de responsable creativo de Drake´s Londres, ha tenido la amabilidad de atender a nuestras preguntas para que ampliemos nuestro conocimiento acerca de este complemento que define buena parte del gusto de un caballero, ya que es en su pequeño tamaño donde se concentra la esencia de no poca parte de nuestro estilo e incluso personalidad o estado de ánimo. (Too in English).

Michael, actualmente es uno de los mejores expertos en la materia, pasó un tiempo en Italia para trabajar en las diversas fábricas textiles antes de asistir a la London College of Fashion donde aprendió del sector de la moda masculina, mientras trabajaba en Richard James compatibilizandolo con sus estudios. Cuando se incorporó a la empresa Drake´s, tuvo la fortuna de trabajar muy de cerca con Mr. Michael Drake del cual se granjeó la confianza hasta convertirse en su mano derecha. Desde entonces no ha parado de viajar por todo el mundo, tanto para el abastecimiento como para la labor comercial.
Con la presente entrevista obtendremos información de primera mano de este casi infinitamente variado complemento, por parte de uno de los grandes conocedores del símbolo de la elegancia por antonomasia. Si bien es cierto que como dijo Noel Clarasó; “Es igual que la felicidad, cada uno escoge la suya”, nosotros aconsejaremos -como siempre para que resulte rentable- en principio optar por su calidad y no por la cantidad, estética o firma. Esperando que disfrutéis de esta clase magistral, con todos ustedes, estimados damas y caballeros; Mr. Hill;

Mr. Michael hill is the creative director of Drake’s of London and when he left school he spent time in Italy working at the various textile mills before attending the London College of Fashion. He also learnt on the job as he worked at Richard James during his studies, and finally when he initially joined Drake’s he was fortunate enough to work very closely with Michael Drake and travel the world both sourcing and selling.

Michael; ¿Cómo es el día a día en la producción de Drake´s? ¿Se ha sentido la crisis financiera mundial?
David, afortunadamente la fábrica está funcionando a plena capacidad y no hemos sido especialmente afectados por la crisis financiera. Nos hemos mudado recientemente a nuestras nuevas instalaciones en el Nº3 de la calle Haberdasher donde hemos fusionado todas nuestras instalaciones bajo un mismo techo; fábrica, sala de exposición, oficinas y tienda de la fábrica. El flujo de la producción en la fábrica es algo que se miró desde el comienzo mismo de la rehabilitación y ahora todo parece estar funcionando muy bien, pero no quiero hablar demasiado pronto!

Michael, how is day to day production at Drake’s? Has the world financial crisis been felt?
David, thankfully, the factory is running at capacity and we haven’t been affected too badly by the financial crisis. We’ve recently moved into our new premises at No.3 Haberdasher St where we have consolidated all our facilities under one roof; factory, showroom, office and factory shop. The production flow in the factory was something that was looked at from the very beginning of the re-design and now everything seems to be running very smoothly, but I don’t want to speak too soon!

¿Qué debe tener una corbata de calidad? ¿Cómo distinguir una a primera vista?

 Es un poco como mirar a un traje hecho a mano. Puedes decir cuando está confeccionado artesanalmente, es decir, cuando no está plana y sin vida, sino que está realizada de una forma redonda, que tiene una forma tridimensional, un cierto brillo en la misma, incluso dotada de cierta sensibilidad humana en la misma. En nuestra fábrica se conoce a la persona a la que se ha hecho cada corbata, y la mayoría de nuestros empleados han sido sastres corbateros durante más de 20 años.

What should a quality tie have? How to distinguish one at first sight?
It’s a bit like looking at a handmade suit, you can tell when its handmade, it’s not flat and lifeless, it’s made in the round, has a three dimensional shape, a certain lustre to it, a human sensibility to it. At our factory we know the person who has made each tie, and the majority of our employees have been hand slipping ties for 20yrs or more.

Defendemos el estilo de la moda clásica masculina . ¿Puede una corbata pasar de moda o caducar?
Mirando el contexto de nuestras colecciones en los últimos años, el modelo y el diseño de la corbata han evolucionado ligeramente. El ancho por ejemplo, así la que es algo más ancha puede tener un aspecto un poco anticuado actualmente, pero también puede ser una cuestión de métodos de fabricación y nuestra visión está bastante lejos de parecer muy conservadora, mira la calle Jermyn. Recientemente hemos estado utilizando una gran cantidad de telas bastante informales y con razonablemente poca trama.

We defend a classic, trend-free male fashion. Can a tie go out of style, or be dated?
Looking at the context of our collections over the years, the tie model and design does evolve slightly. Width for example; something wider might look a bit dated now but it can also be a question of fabrication methods and our look is quite far away from say that fairly stiff, Jermyn St look. Recently we have been using a lot of fairly casual cloths and a fair bit of texture.

¿Qué países cree usted que tiene caballeros que se toman el mayor cuidado en su imagen? ¿Crees que el gusto cambia según las distintas nacionalidades ?
Sí, lo hace. Cada mercado es diferente para nosotros. Sin embargo, como el mundo se ha convertido en un lugar más pequeño, la gente está siendo influenciada internacionalmente, a través de los medios como Internet, el estilo se está convirtiendo cada vez más en un lenguaje común, en cuanto a la moda masculina clásica se refiere. Los japoneses parecen tener las mejores influencias de Nápoles, Milán, París y Londres, y conviven todos juntos de una manera inesperada.

What countries do you believe have gentlemen who take the most care for their
image? Does taste for ties change with nationalities?
Yes, it does. Each market is different for us. However as the world has become a smaller place, people are being influenced internationally through mediums like the internet and style is becoming more of a common language as far as classic menswear goes. The Japanese seem to take the best influences from Naples, Milan, Paris and London and put it together in an unexpected way.

¿Qué piensas de las otras opciones para vestir el cuello de un hombre, como el pañuelo Ascor, la pajarita, el foulard , la bufanda, … ?
En vista de que hacemos todo tipo de estas prendas, yo diría que son opciones bastante bonitas! Es una cuestión de gusto personal.

What do you think of other options for dressing a man’s neck, such as the ascot, bow tie, foulard, scarf…?
Seeing as we make all types I’d say they’re pretty good! It’s a question of individual taste.

¿Qué piensas de los accesorios relacionados con su amarre? Pasador de corbatas? La barra para los picos del cuello? El pisa corbatas?
No me cierro los ojos a nada, pero en realidad nunca ha sido parte de la filosofía de Drake´s. Siempre hemos tenido un enfoque ligeramente más informal dentro de mundo del caballero en la alta costura y estos alfileres nunca parecen ajustarse a nuestra estética.

What do you think of tie-related accessories? Tie bar? Pin collar? Tie pin?
I wouldn’t close my eyes to anything, but they have never really been part of the Drake’s philosophy. We’ve always had a slightly more casual approach within the realms of men tailoring and those things never seemed to fit that aesthetic.

¿Cuál es el principal factor diferenciador de Drake para distinguirse de otras marcas del sector?
Un factor importante que nos diferencia de nuestros competidores, sería el hecho de que fabricamos nuestro producto en el corazón de Londres. Somos una compañía británica que produce bienes de la más alta calidad, en Gran Bretaña. Así nosotros podemos usar materiales británicos de las fábricas británicas.

Which is the main differentiating factor of Drake’s in contrast to other tie brands?
A major factor that sets us apart from our competitors would be the fact that we manufacture our product in the heart of London. We are a British company producing goods to the highest quality, in Britain. As much as we can we use British materials from British mills.

¿Cuál es la mejor manera de lucir la corbata; tipo de nudo, color, longitud? ¿Cuál es su lazo preferido?
Nosotros siempre recomendamos sólo dos tipos de nudo, el clásico “Four in Hand” o un Windsor sencillo. El color y su longitud será siempre dependiendo de su usuario y de sus preferencias. Nunca nos ceñimos en un color específico, pero nunca se puede ir demasiado mal con el azul marino. Sólo tenga especial cuidado en elegir un azul que sea más oscuro que su chaqueta, por lo general. Cuando el nudo esté realizado, los dos extremos de la corbata deben rozar su cinturón. Mi favorito es una urdimbre especialmente realizada recientemente; Negro Granadina.

What is the best way to wear a tie, knot type, color, length? What’s your favorite tie?
We would always recommend only two types of knot, the classic four in hand or a half Windsor. Color and length will always be dependent on the wearer and their preferences. We would never prescribe a specific color, but you can never go too far wrong with navy blue. Just be careful to choose a blue that’s darker than your jacket, in general. When tied, both ends of the tie should be hitting your belt. My favorite is a recently produced special warp Black Watch grenadine check.

El pañuelo de bolsillo es nuestro logotipo, en caso de que no se pudiera utilizar un pañuelo de bolsillo y una corbata juntos a la vez, ¿cuál te quedarías ?
No debería decir esto, pero el pañuelo de bolsillo lo puedes usar o no con la corbata, pero realmente no al revés. ¡Pero no me quites mi corbata!

The pocket square is our logo, in case you couldn’t use a pocket square and a tie together, which one would you keep?
I shouldn’t say this but the pocket square as you can wear that without a tie but not really the other way round. But don’t take away my tie!

¿Cómo le gusta combinar los dos complementos?
Es bueno tener una relación entre la corbata y el pañuelo en el bolsillo, pero que no sea coincidente. Me gusta tratar de vincularlos con algo de la chaqueta.

How do you like to combine both?
It’s nice to have a relationship between the tie and the pocket square but not matching. I would try and link them into something with the jacket.

¿La corbata de siete pliegues y de una sola pieza de seda es la mejor corbata que se puede hacer hoy?
Estamos haciendo corbatas de distinto tejido que la seda más que nunca, como por ejemplo de lana y de cachemir, y nos hemos dado cuenta que esta es una de las maneras que nuestros clientes más jóvenes disfrutan de usar corbatas. Las de siete pliegues ha sido –siempre- más de una cosa italiana que inglesa.

Is the seven-fold, single piece of silk necktie the best one which can be made today?
We’re making more non-silk ties than ever, such as wool and cashmere and we’ve found that this is one way that our younger customers enjoy wearing ties. 7 fold has always been more of an Italian thing than English.

¿Cómo ve el futuro de la venta a través de Internet? ¿Será el futuro de la venta al por menor?
Esperemos que no, el ladrillo y el mortero siempre tendrán su lugar. El entorno físico en el que los clientes puedan interactuar no sólo con el producto, sino además con un representante bien informado de la marca y que pueda sintonizar con lo que es correcto para ese cliente específico. La interacción es importante y es mucho más difícil de conseguir en la web, aun siendo tan grande y tan útil como lo es.

How do you see the future of selling via the internet? Will it be the future of retail?
Hopefully not, brick and mortar will always have a place. The physical environment where customers can interact with not only the product but a knowledgeable representative of the brand and can tune into what’s right for that specific customer. Interaction is important and that’s much harder to come by online as great and as useful as that is.

¿Quién cree que ha sido el más elegante caballero nunca y por qué?
Tiende a ser la gente con la que trabajo en el curso de mi jornada laboral. En Japón; el Sr. Keii, el Sr. Kasai, el Sr. Nakamura y el Sr. Kurino todos tienen un gran estilo. Como lo hacen Otto Mantero y Luigi Turconi, titanes de la industria! Pero también por las cosas que son tal vez ligeras o de suerte, ni siquiera necesariamente tienen que tener relación con mundo de la ropa o del mundo de la moda.

Who do you believe has been the most elegant gentleman ever and why?
Tends to be people I work with in the course of my job. In Japan, Mr. Keii, Mr. Kasai, Mr. Nakamura and Mr Kurino all have great style. As does Otto Mantero and Luigi Turconi, titans of the industry! But also by things that are perhaps tenuous and random, not even necessarily relating to clothing world or fashion world.

¿Cómo están organizado el personal de su empresa? ¿Cómo se distribuyen?
La mayor parte de nuestra empresa, el corazón y el alma si se quiere, son nuestros empleados, los que están haciendo nuestro producto. Luego tenemos nuestro almacén, oficinas, locales comerciales y el personal de diseño . Ahora que nos hemos mudado al nuevo edificio, tenemos a todo el mundo bajo un mismo techo, lo que es importante para nosotros. Siento que Drake´s es bastante democrática, sin demasiada jerarquía. Gente a la que por suerte le gusta trabajar para nosotros y a la nosotros estamos siempre dispuestos para escuchar.

How is your company personnel put together? How are they distributed?
The majority of our company, the heart and soul if you will, are our employees who are making our product. Then we have our warehouse, office, retail and design staff. Now that we’ve moved into the new building we have everybody under one roof which is important to us. I feel that Drake’s is fairly democratic, without too much of a hierarchy. People hopefully enjoy working for us and we’re always up for listening to our staff.

“La elegancia no es una cuestión de dinero ni de posición social: Es una forma de vida”. ¿Nos puede mostrar como un ejemplo esta cita?

Usted no necesita dinero para pagar los modales y estos le llevarán más lejos en la vida que cualquier nueva pieza de ropa. Una prenda de ropa vieja y desgastada suele ser superior -en comparación- con un centenar de nuevas cosas ; mucho mejor tener algo viejo y querido.

“Elegance is not a matter of money, or social position: It’s a way of life”. Can you show as an example of that quote?

You don’t need money to afford manners and they will take you further in life than any new piece of clothing. An old worn in item of clothing is often superior when compared to a hundred new things; far better to have something old and cherished.

La corbata es el hombre que la lleva, el nudo de una corbata es el primer paso serio en la vida de un hombre … ¿es realmente para ti tan importante? ¿Establece un límite en la formalidad?
Ciertamente, puede hacerlo. Puede ser un marcador muy importante en la vida de un hombre, pero siento que este regresa al punto en que la forma de vestir ha cambiado. El no llevar una corbata no significa que estés vestido inadecuadamente. Es casi difícil de vestir bien, ahora que la regla ya no está escrita sobre piedra, de lo que lo era cuando había un uniforme. Personalmente no soy un fan de los caballeros vestidos con trajes sin ataduras, todavía es importante tener en cuenta el valor de la corbata, que tal vez, debido a la falta de uniforme, tiene más importancia en estos días.

The tie is the man who wears it, the tie know is the first serious step in the life of a man…is it really so relevant? Does it establish a boundary in formality?
It certainly can do. It can be a very significant marker in a man’s life but I feel this comes back to the point that the way people dress has changed. No longer wearing a tie doesn’t mean you’re inappropriately dressed. It’s almost harder to dress well now that the rule is no longer set in stone, it was easier when there was a uniform. Personally I’m not a fan of gentlemen wearing suits without ties, it is still important to appreciate the value of the tie, which perhaps, due to the lack of uniform, has more significance these days.

¿Cuáles son los modelos que deben estar presentes en el vestidor de un hombre? Colores, tamaño, materiales, número de ellos…
Nosotros siempre recomendamos alguna de nuestras corbatas más clásicas que son increíblemente versátiles, con lo que un caballero tendría completada la mayor parte de su armario; 8 cm. de ancho, sin entretela, nuestra azul marina casi negra granadina o tal vez una marina de lana.

Which are the ties which should be present in a man’s dresser? Colors, size, material, number of them…
We would always recommend one of our classic ties which is incredibly versatile with the majority of what a gentleman would already have present in his wardrobe; Our Drake’s 8cm Untipped Navy Grenadine or maybe a navy knitted tie,

¿Qué piensas acerca de www.vestirseporlospies.es?
Son buenos artículos y una gran fuente de información para cualquier persona interesada en la información sobre moda masculina del hombre

What do you think about www.vestirseporlospies.es?
“Well written articles and an great source of information for anyone interested in menswear.”

En pocas palabras:
Una bebida: El té de menta fresca / / Una película: La gran evasión / / Una afición: La Cocina/ / Un libro: Fuera de este siglo la autobiografía de Peggy Guggenheim / / Un escritor: P. G. Wodehouse / / Una comida: Anguila ahumada, puré de patata y crujiente de tocino / / Una cita: La moda es siempre evidente, el estilo siempre sutil / / Una fijación: La Granadina / / Un deseo: La salud en el hogar y en los negocios.

In few words:
A drink: Fresh Mint Tea // A film: The Great Escape // A hobby: Cooking // A book: Out of this century the autobiography of Peggy Guggenheim // A writer: P. G. Wodehouse // A dish: Smoked Eel, mashed potato and crispy bacon // A quote: Fashion is always blatant, style always subtle // A fixation: Grenadine // A wish: health at home and in business.

  • Antonio

    Me parece francamente interesante esta página pero sinceramente me parece una copia, en muchos casos barata, de la página de El Aristócrata. Misma temática, mismas entrevistas….y todo varios meses después. Creo que tienes conocimientos sufientes para ser más original.
    Ag

    • Amoreno

      Muchas gracias por tu crítica -recojo constructiva- estimado Antonio. La página de mi amigo Jose Mª lleva 6 años operativa y le tengo en gran consideración, normal que vaya por detrás pero creo que sus estilos son muy distintos. Intento mejorar día a día con vuestra confortadora lectura.
      Solo quiero puntualizarte que en absoluto me resulta barata, solo por las horas y recursos que le dedico te puedo asegurar que su inversión es en muchos casos mayor que mi capacidad financiera y que estoy seguro que mejorará cuando pueda tener más patrocinadores.
      Un saludo cordial y gracias por tu visita,

  • HARRY

    Me ha gustado mucho la entrevista: es un placer sentir la pasión de alguien por crear.
    Respecto al Foro que administras, sólo tengo palabras de elogio: sí, quizás yo lo escribiría con otro estilo; sí, quizás podrías ser más exclusivo en los reportajes; sí, quizás deberías…pero la realidad es que te mueves, te arriesgas, te expones y te sometes a la crítica pública y yo, no. Y por eso, te admiro y te doy las gracias.
    Y, de vez en cuando, me animaré a darte un consejo.

    • Amoreno

      Muchas gracias estimado Harry, esta es vuestra casa. La de todos.
      Solo hago lo que me apasiona y de la mejor manera que puedo. Disfrutando mucho y dejándolo casi todo… porque merece mucho la pena. Mejoraré cada día bajo el lema germano de; “Lo perfecto no es lo suficientemente bueno”
      Encantado de contar con tu contacto y recibe mi más cordial abrazo,

  • Antonio

    David,
    Perdona si te ha podido sentar mal mi comentario. No lo escribi con esa intencion. Lo unico q queria decir es q replicas no solo el contenido de El Aristocrata sino q parece q haces lo mismo q el. Valgan como ejemplo las entrevistas: Langa, Orazio, Drakers y un largo etc. Lo saca todo El Aristocrata en primicia y luego llegas tu les contactas y los sacas en tu Blog. Yo no pensaria en tu blog como una replica de El Aristocrata. Trataria por el contrario hacerlo unico hablando de cosas diferentes y entrevistando a personajes q no hayan pasado por El Aristocrata.
    Me imagino q no sera facil pero al menos lo intentaba.
    Nuevamente reitero mi admiracion por tu trabajo y si te molesto mi comentario primero te pido disculpas.\Ag

    • Amoreno

      Muchas gracias estimado Antonio por tu conciliador comentario, en absoluto me molestó. Todo lo contrario, me alegra que participes y me hagas mejorar con tu valoración. A tu disposición y muy agradecido por tu réplica. Un fuerte abrazo,