Massimo y Lorenzo Cifonelli; “Para sentirte elegante, tienes que estar orgulloso de tu ropa”

Massimo y Lorenzo, Lorenzo y Massimo; tanto monta, monta tanto,… son dos primos de la última saga de geniales sastres italo/franceses con profunda formación británica que tienen la amabilidad de atendernos para explicarnos las cuestiones que nos asaltaron a la hora de trabajar el artículo dedicado a su firma. Que con tanto detalle y minuciosidad en el ejercicio de su sastrería desarrollan como éxito cosechan. Abanderan una generación de sastres modernos que entienden y visionan los derroteros por los que camina y discurrirá la más selecta moda masculina clásica del caballero de nuestros días, no solo de su país y de no poca Europa, sino con proyección y proyectos en los más recónditos y emergentes lugares del mundo. Sus deliciosas prendas, elaboradas y con su inconfundible sello y corte, les caracteriza sin lugar a errores; así sus antecesores han sido tan capaces de “vestir por los pies” a los caballeros más selectos como a las damas más elegantemente varoniles desde hace generaciones, como fueron Marlene Dietrich y Josephine Baker. Agradecemos su deferencia y os dejamos con sus declaraciones en exclusiva, ya nos contaréis…

Massimo and Lorenzo, Lorenzo and Massimo, both ride, ride so are two cousins ​​of the latest generation of tailors great Italian / French with deep British training had kindness to answer us to explain the issues that we assaulted when working the article dedicated to his signature. Which so detailed develop and thoroughness in the exercise of his tailoring as successful harvest. They flag a generation of modern tailors who understand and envision the paths for walking and will run the classic menswear finest gentleman today, not only of his country and of no little Europe, but with projection and projects in the remotest and emerging areas of the world. Her clothes delicious, prepared and with his unmistakable stamp and cut them unmistakably characterized; as its predecessors have been able to “dress for the feet” of the finest gentlemen and the ladies elegantly manly over for generations, as were Marlene Dietrich and Josephine Baker. We appreciate your deference and we leave you with exclusive statements, and you will tell ussomething…

Del artículo que publicamos en su día; http://vestirseporlospies.es/la-casa-cifonelli-el-crisol-de-las-mejores-tradiciones-sartoriales/, aunque lo hicimos con todo la admiración y respeto posible, trabajando al máximo la investigación, documentándonos, etc. seguro que nos quedó por comentar muchas cosas o no fuimos todo lo preciso en otras… Ahora es el momento de confrontarnos con sus protagonistas. ¿Qué les hubiera gustado leer escrito en el mismo? ó ¿En qué no fuimos del todo precisos?

Realmente fue un buen artículo y estamos orgullosos de ser presentados en este sitio web de forma tan elegante y precisa.

The article was published at the time; http://vestirseporlospies.es/la-casa-cifonelli-el-crisol-de-las-mejores-tradiciones-sartoriales/, although we did with all the admiration and respect possible, working to maximum investigation and documentation, etc. sure we wrote anything not too much right, or comment that were not as precise as other … Now is the time to confront its protagonists. What would you have liked to read written in it? Or what we were not completely correctly?

 It was a really nice article, we are really proud to feature on this elegant and precise website.

Massimo y Lorenzo, Lorenzo y Massimo; ¿Cuáles son las principales funciones de cada uno? ¿Os dedicáis a las mismas labores? ¿Cómo os las distribuís?

Los dos estamos exactamente en la misma posición y realizando las mismas funciones. Somos los diseñadores y patronistas exclusivos de Cifonelli, ambos comprobamos cada pieza y las decisiones son siempre de mutuo acuerdo.

Massimo and Lorenzo, Lorenzo and Massimo; what are the main functions of each? How do you divide these works?

 We are both exactly the in the same position and we are doing the same things. Exclusive drawers and cutters of Cifonelli, we are both checking each pieces and the decisions are always mutual.

Cómo surgió la idea de hacerse cargo de la firma familiar; ¿obligación moral, pasión laboral o devoción familiar?

Los dos hemos crecido en el taller con nuestro abuelo desde que éramos niños, él fue un modelo para nosotros. Somos realmente consecuencia de todo lo que él hizo y era una decisión lógica y normal continuar su trabajo y contribuir para que el nombre Cifonelli creciera en todo el mundo.

How did the idea of ​​taking over the family firm; Obligation moral, passion work or devotion family?

 We have both grown in the workshop with our grandfather since we are child and he was a model for us. We are also really of everything he did and it was a logical and normal decision to continue his work and make the Cifonelli name growing around the world.

La moda francesa ha sido muy reconocida siempre mundialmente por el género femenino ¿Por qué no ha calado de igual manera la masculina? ¿Cómo ven a sus colegas y firmas masculinas compatriotas? ¿Y a la de otros países, Italia, Inglaterra o la propia España?

Desde siempre, los negocios de la moda femenina fueron siempre más mediáticos que los masculinos. Somos muy respetuosos con todos, famosos o no, quienes están trabajando y apoyando a hacer el universo del hombre más reconocido. Nosotros estamos viajando mucho a USA, Rusia, Japón, y por supuesto a los distintos países de Europa como Italia, Inglaterra o España. Es bueno ver como en cada lugar podemos ver que hay gente muy bien vestida y se vuelven más y más elegantes.

Always French fashion has been well known in all the worldwide for the female gender. Why has not recognized/valued, in the same way, on the men? How do you see your colleagues and others male signatures? What about the other countries, Italy, England or Spain itself?

 Since now, the women fashion business was always more mediation than men’s one. That’s probably why Paris is really famous in women swearing. We are very respectful of anyone, famous or not, who is supporting and working to make the men universe more recognized. We are travelling a lot, in USA, Russia, Japan and of course in European countries like Italy, England and Spain. It’s good to see that everywhere, we can see that many people are very well-dressed and become more and more elegant.

Comentaba en el artículo que su hombro es una autentica labor de ingeniería… ¿Ciertamente es así? ¿Aparte de las manos del sastre, tijeras, aguja, hilo y tela interviene algún elemento más; por ejemplo vapor, temperatura, otro material….? ¿Nos puede contar algún secreto? ¿La confección del hombro es la firma de la sastrería que la ejecuta?

El hombro Cifonelli es la contestación a una pregunta hecha por el genio de la familia, nuestro abuelo Arturo. “¿Cómo mover y sentirse cómodo con una prenda de vestir teniendo la talla ajustada?”. Así fue como nació el hombro de Cifonelli…Uno de los secretos es poner la plancha caliente a 3 centímetros de la costura del hombro; así frontal, entre el hombro y la solapa que es más estrecho, y las mangas se curva en la parte delantera.

We commented in the article that your shoulder is a real engineering work … Certainly you think same? Aside from the tailor’s hands, scissors, needle, thread and fabric involve some element, water vapour, temperature, other material….? Can you tell us “one” secret? Does the shoulder garment is tailoring firm really?

The Cifonelli shoulder is the answer to a question ask by the genius of the family, our grandfather Arturo. “How to move and feel comfortable in a garment while having a fitted line?” The Cifonelli shoulder was born… One of the secret is to put by the hot iron 3cm of fabric in the shoulder – so the front between the shoulder and the lapel is smaller and the sleeves of the jacket are curving in the front.

¿Cómo se puede distinguir, sin lugar a dudas, un traje o más específicamente una chaqueta de la más alta calidad?

Con ojos de sastre, nosotros podríamos reconocer directamente un traje a medida hecho a mano por la estructura artesanal. Por supuesto algunos otros detalles son significativos como el cuello y algunas terminaciones como son los ojales milaneses.

How can you distinguish, without doubt, more specifically a suit or a jacket of the highest quality?

With the tailor eyes, we could directly recognize a bespoke suit by the artisanal structure. Of course some other details are significants like the collar and some finishes like the Milanese buttonhole.

¿Cuál serían los modelos de traje que no deberían faltar en un vestidor de un caballero elegante?

Con seguridad algún traje clásico gris y azul para los días de negocios. Una bonita blazer y una chaqueta de sport para vestir más casual con vaqueros y por supuesto un smoking para cada caballero.

What would suit models that belong in a dressing room of a fine gentleman?

For sure some classic blue and grey suit for the business days. A nice blazer or sport jacket to wear it more casual with a jean and of course a smoking for every gentleman!

¿Qué es para Uds. el estilo, la clase y la elegancia? ¿Los españoles la tenemos? ¿Quién?

Para ser elegante tienes que estar orgulloso de tus prendas de vestir, asumir tu propio estilo y no hacerte sentir que estas rompiendo tus propios roles. España es ciertamente uno de los países más elegantes de Europa. Nosotros estuvimos hace unos días en España en una conferencia de sastres en Barcelona, nosotros nunca conocimos tanta gente refinada y estilosa. La conferencia fue en el Club El Aristócrata.

What is for you; the style, class and elegance? Do the Spanish have it? Who?

For being elegant, you have to be proud of your garments choice, to assume our own style and to do not be afraid to break the classic rules. The Spanish or certainly one of the most elegant counties in Europe… We were in Spain few days ago for a tailoring conference in Barcelona, We never met more than stylish and reffinate people. The conference was en el club El Aristocrata.

¿Cuál es la importancia y el sentido de las redes sociales para su marca? ¿y la venta por internet?

Nosotros estamos trabajando mucho esta parte la cual es muy importante para una firma moderna. Nosotros estamos orgullosos de estar en la web y ser capaces de mostrar nuestra historia y pericia de una nueva forma.

What is the importance and meaning of social media for your brand? What internet sales?

We are working a lot on this part which is very important for a modern brand. We are proud to be present on the web and being able to show our history and savoir-faire in a new way.

Si tuviera que confesarnos un consejo para el caballero eterno; ¿cuál sería? ¿Porque?

Lo más importante es saber asumir tus opciones

If you had to confess a reference gentleman eternal what would? Why?

“The most important thing is to assume their choices”

¿Cuál es la prenda a la que le dais la mayor importancia? y ¿porque?

Nosotros realmente le reservamos una gran atención a algunas prendas hechas por nuestro abuelo, de nuestra colección privada.

What is the garment to which you give the greatest importance? And why?

We really take a great attention to some garments made by our grandfather – a kind of private collection!
¿Qué tenemos que tener muy en cuenta para una buena conservación del nuestra ropa? ¿Un buen traje puede durar eternamente?

Nunca vestir dos días consecutivos para permitir que la ropa respire y conserve su forma original. Tomando estas premisas un buen traje debería durar décadas… (risas)

What have we precaution for a good conservation of our clothes? A good suit can last (live out) forever?

Never wear the same suit during two days to let the cloth breathe and keep his original form – except this point a good suit could live decades… 🙂

Su expansión ahora es Japón, USA, abrir nuevas líneas del pret-a-porter y semi-medida… ¿Cuál es su meta o su sueño?

Probablemente vamos a tratar de desarrollar una línea de vestir lista para usar, pero realmente queremos permanecer centrados en lo nuestro

Now your expansion is Japan, USA,…. open new lines of prêt-a-porter and semi-bespoke … What is your goal or dream?

We will probably try to develop a ready to wear line but we really want to stay focus on our 

¿Qué opinión le merece nuestro proyecto www.vestirseporlospies.es?

Ud. es dueño de una web realmente completa y precisa. Estamos realmente agradecidos de conocer gente con la que estamos compartiendo cosas afines y sois capaces de compartirla en común. Gracias por su trabajo y enhorabuena. (risas)

What do you think about our project www.vestirseporlospies.es?

You own a really complete and precise website; we are really pleased to know that some people are sharing common interests and are able to share it in a global vision. Thank you for your work and congratulations! 🙂

Lorenzo en pocas palabras: Una bebida; Una copa de champan Bollinger. Una película; Once Upon a Time in America . Una afición; Tocar la guitarra. Un libro; Los pilares de la Tierra. Un escritor; Honoré de Balzac.  Una comida; Macarrones con tomate, beicon y queso. Una frase; La confianza no acepta el control. Un valor de caballero; Lealtad

Massimo en pocas palabras: Una bebida; Martini Blanco con hielo. Una película; James Bond, The spy who loved me. Una afición; Automovilismo. Un libro; El arte de la guerra. Un escritor; Oscar Wilde. Una comida; Espaguetis a la boloñesa. Un valor de caballero; Fidelidad

A drink Massimo: White martini with ice – Lorenzo: Cup of champagne Bollinger. A film: Massimo: James Bond, the spy who loved me – Lorenzo: Once Upon a Time in America. A hobby: Massimo: Driving sports – Lorenzo: Playing guitar. A book: Massimo: The art of war – Lorenzo: The Pillars of the Earth. A writer: Massimo: Oscar Wilde – Lorenzo: Honoré de Balzac. A meal: Massimo: Spaghetti alla vongole – Lorenzo: Pennies allay matricianna. A phrase: Massimo: The confidence doesn’t except the control – A gentleman value: Massimo: Fidelity – Lorenzo: Loyalty